Gênesis 49

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rồi Gia-cốp gọi các con trai đến gần mình. Ông bảo, “Các con hãy lại gần cha, cha sẽ cho các con biết những chuyện sẽ xảy ra trong tương lai.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Các con trai Gia-cốp hãy lắng tai nghe.
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 Ru-bên, con trưởng nam ta,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Nhưng con giống như nước lụt,
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 Xi-mê-ôn và Lê-vi là hai anh em
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Ta sẽ không tham gia chuyện bàn bạc bí mật của chúng nó.
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 Nguyện cơn giận của chúng nó bị nguyền rủa vì quá hung bạo.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Còn Giu-đa, các anh em sẽ ca ngợi con.
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 Giu-đa giống như sư tử tơ.
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Các vua sẽ từ gia đình Giu-đa mà ra;
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Ngài cột lừa mình nơi gốc nho,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Mắt ngài đậm như màu rượu,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 Xê-bu-lôn sẽ sống gần biển.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 Y-xa-ca giống như con lừa dũng mãnh,
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 Khi nhìn thấy nơi an nghỉ tốt đẹp
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 Đan sẽ cai trị dân mình
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Đan sẽ giống như con rắn nằm cạnh đường,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 Lạy CHÚA, tôi trông đợi sự cứu rỗi của Ngài.
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 Một toán quân cướp sẽ tấn công Gát,
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 Đất A-se sẽ sản xuất nhiều lương thực;
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 Nép-ta-li giống như con nai cái chạy rông,
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Giô-xép giống như dây nho sai trái,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Các tay bắn cung tấn công nó tới tấp,
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 Nhưng nó nhắm cung vững vàng.
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Thượng Đế của cha con sẽ giúp đỡ con.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Phước lành của cha con lớn hơn phước lành của các núi cổ xưa nhất,
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Bên-gia-min như chó sói đói.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Trên đây là mười hai chi tộc Ít-ra-en và những điều cha họ đã nói về họ. Ông ban cho mỗi đứa con phần phước lành mà mỗi đứa đáng nhận.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Rồi Ít-ra-en dặn các con như sau, “Cha gần qua đời rồi. Hãy mai táng cha chung với tổ tiên cha trong hang nằm trong ruộng của Ép-rôn người Hê-tít.
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Hang đó nằm trong đồng Mặc-bê-la, gần Mam-rê thuộc đất Ca-na-an. Áp-ra-ham đã mua cánh đồng và hang đó từ Ép-ôn, người Hê-tít để làm chỗ mai táng.
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 Áp-ra-ham và Sa-ra được mai táng tại đó. Y-sác và vợ là Rê-be-ca cũng được chôn ở đó, cha cũng đã chôn Lê-a vợ cha nơi đó.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 Cánh đồng và hang trong đồng đó được mua từ người Hê-tít.”
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 Sau khi nói chuyện xong với các con, Gia-cốp nằm xuống. Ông gác chân lên giường, thở hơi cuối cùng và qua đời.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.