Gênesis 49

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rồi Gia-cốp gọi các con trai đến gần mình. Ông bảo, “Các con hãy lại gần cha, cha sẽ cho các con biết những chuyện sẽ xảy ra trong tương lai.
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 Các con trai Gia-cốp hãy lắng tai nghe.
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 Ru-bên, con trưởng nam ta,
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 Nhưng con giống như nước lụt,
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 Xi-mê-ôn và Lê-vi là hai anh em
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Ta sẽ không tham gia chuyện bàn bạc bí mật của chúng nó.
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 Nguyện cơn giận của chúng nó bị nguyền rủa vì quá hung bạo.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Còn Giu-đa, các anh em sẽ ca ngợi con.
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 Giu-đa giống như sư tử tơ.
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Các vua sẽ từ gia đình Giu-đa mà ra;
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Ngài cột lừa mình nơi gốc nho,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Mắt ngài đậm như màu rượu,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 Xê-bu-lôn sẽ sống gần biển.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 Y-xa-ca giống như con lừa dũng mãnh,
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 Khi nhìn thấy nơi an nghỉ tốt đẹp
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 Đan sẽ cai trị dân mình
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Đan sẽ giống như con rắn nằm cạnh đường,
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 Lạy CHÚA, tôi trông đợi sự cứu rỗi của Ngài.
18 A tua salvação espero, ó
19 Một toán quân cướp sẽ tấn công Gát,
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 Đất A-se sẽ sản xuất nhiều lương thực;
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 Nép-ta-li giống như con nai cái chạy rông,
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 Giô-xép giống như dây nho sai trái,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Các tay bắn cung tấn công nó tới tấp,
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 Nhưng nó nhắm cung vững vàng.
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Thượng Đế của cha con sẽ giúp đỡ con.
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 Phước lành của cha con lớn hơn phước lành của các núi cổ xưa nhất,
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Bên-gia-min như chó sói đói.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Trên đây là mười hai chi tộc Ít-ra-en và những điều cha họ đã nói về họ. Ông ban cho mỗi đứa con phần phước lành mà mỗi đứa đáng nhận.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Rồi Ít-ra-en dặn các con như sau, “Cha gần qua đời rồi. Hãy mai táng cha chung với tổ tiên cha trong hang nằm trong ruộng của Ép-rôn người Hê-tít.
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Hang đó nằm trong đồng Mặc-bê-la, gần Mam-rê thuộc đất Ca-na-an. Áp-ra-ham đã mua cánh đồng và hang đó từ Ép-ôn, người Hê-tít để làm chỗ mai táng.
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 Áp-ra-ham và Sa-ra được mai táng tại đó. Y-sác và vợ là Rê-be-ca cũng được chôn ở đó, cha cũng đã chôn Lê-a vợ cha nơi đó.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 Cánh đồng và hang trong đồng đó được mua từ người Hê-tít.”
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 Sau khi nói chuyện xong với các con, Gia-cốp nằm xuống. Ông gác chân lên giường, thở hơi cuối cùng và qua đời.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.