Gênesis 49

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rồi Gia-cốp gọi các con trai đến gần mình. Ông bảo, “Các con hãy lại gần cha, cha sẽ cho các con biết những chuyện sẽ xảy ra trong tương lai.
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 Các con trai Gia-cốp hãy lắng tai nghe.
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 Ru-bên, con trưởng nam ta,
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 Nhưng con giống như nước lụt,
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 Xi-mê-ôn và Lê-vi là hai anh em
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 Ta sẽ không tham gia chuyện bàn bạc bí mật của chúng nó.
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 Nguyện cơn giận của chúng nó bị nguyền rủa vì quá hung bạo.
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Còn Giu-đa, các anh em sẽ ca ngợi con.
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 Giu-đa giống như sư tử tơ.
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 Các vua sẽ từ gia đình Giu-đa mà ra;
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 Ngài cột lừa mình nơi gốc nho,
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 Mắt ngài đậm như màu rượu,
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 Xê-bu-lôn sẽ sống gần biển.
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 Y-xa-ca giống như con lừa dũng mãnh,
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Khi nhìn thấy nơi an nghỉ tốt đẹp
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 Đan sẽ cai trị dân mình
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Đan sẽ giống như con rắn nằm cạnh đường,
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 Lạy CHÚA, tôi trông đợi sự cứu rỗi của Ngài.
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 Một toán quân cướp sẽ tấn công Gát,
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 Đất A-se sẽ sản xuất nhiều lương thực;
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 Nép-ta-li giống như con nai cái chạy rông,
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 Giô-xép giống như dây nho sai trái,
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 Các tay bắn cung tấn công nó tới tấp,
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 Nhưng nó nhắm cung vững vàng.
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 Thượng Đế của cha con sẽ giúp đỡ con.
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 Phước lành của cha con lớn hơn phước lành của các núi cổ xưa nhất,
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 Bên-gia-min như chó sói đói.
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 Trên đây là mười hai chi tộc Ít-ra-en và những điều cha họ đã nói về họ. Ông ban cho mỗi đứa con phần phước lành mà mỗi đứa đáng nhận.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 Rồi Ít-ra-en dặn các con như sau, “Cha gần qua đời rồi. Hãy mai táng cha chung với tổ tiên cha trong hang nằm trong ruộng của Ép-rôn người Hê-tít.
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Hang đó nằm trong đồng Mặc-bê-la, gần Mam-rê thuộc đất Ca-na-an. Áp-ra-ham đã mua cánh đồng và hang đó từ Ép-ôn, người Hê-tít để làm chỗ mai táng.
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 Áp-ra-ham và Sa-ra được mai táng tại đó. Y-sác và vợ là Rê-be-ca cũng được chôn ở đó, cha cũng đã chôn Lê-a vợ cha nơi đó.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 Cánh đồng và hang trong đồng đó được mua từ người Hê-tít.”
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 Sau khi nói chuyện xong với các con, Gia-cốp nằm xuống. Ông gác chân lên giường, thở hơi cuối cùng và qua đời.
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.