Êxodo 25

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ

Sair da comparação
1 CHÚA bảo Mô-se,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Hãy bảo dân Ít-ra-en dâng hiến cho ta. Hãy nhận cho ta quà dâng từ người nào sẵn lòng dâng hiến.
2 Dize aos filhos de Israel, para que me tragam uma oferta; de todo homem que a der voluntariamente com seu coração tomareis a minha oferta.
3 Sau đây là những quà dâng mà con phải nhận từ họ: vàng, bạc, đồng;
3 E esta é a oferta que recebereis deles: ouro, e prata, e bronze,
4 chỉ xanh, tím và đỏ; vải gai mịn, lông dê,
4 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
5 da chiên đã nhuộm đỏ; da thuộc tốt; gỗ cây keo;
5 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 dầu ô-liu dùng thắp đèn; các loại hương liệu dùng trong dầu xức khi tấn phong chức tế lễ hay thắp hương.
6 óleo para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 Hãy nhận ngọc mã não, và các đồ trang sức khác để gắn lên áo ngắn thánh và phần che ngực.”
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para colocar no éfode e no peitoral.
8 “Dân chúng phải xây một nơi thánh cho ta để ta ngự giữa họ.
8 E me façam um santuário, para que eu habite entre eles.
9 Hãy dựng Trại Thánh nầy và mọi thứ trong đó theo sơ đồ mà ta sẽ chỉ cho con.
9 Conforme tudo o que eu te mostrar, segundo o modelo do tabernáculo, e o modelo de todos os seus instrumentos, assim o fareis.
10 Dùng gỗ cây keo đóng một Rương dài một trăm hai mươi lăm phân, rộng bảy mươi lăm phân, và cao bảy mươi bảy lăm phân.
10 E farão uma arca de madeira de acácia; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
11 Lấy vàng ròng bọc bên trong lẫn bên ngoài Rương, rồi đóng một đường viền vàng quanh Rương.
11 E a revestirás de ouro puro, por dentro e por fora a revestirás, e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
12 Làm bốn khoen vàng cho Rương và gắn nơi bốn chân, mỗi bên hai khoen.
12 E fundirás quatro argolas de ouro para ela, e as colocarás nos seus quatro cantos; em um de seus lados ficarão duas argolas, e no outro lado duas argolas.
13 Làm các cây đòn bằng gỗ cây keo và bọc vàng các cây đòn đó.
13 E farás varas de madeira de acácia, e as revestirás de ouro.
14 Xỏ các cây đòn qua các khoen hai bên Rương và dùng đòn đó để khiêng Rương.
14 E colocarás as varas nas argolas, nos lados da arca, para que a arca seja carregada com elas.
15 Các cây đòn đó phải luôn luôn xỏ vào các khoen trong Rương, không được rút ra.
15 As varas estarão nas argolas da arca; não serão tiradas dela.
16 Xong đặt Giao Ước ta sẽ lập với các con vào trong Rương.
16 E colocarás na arca o testemunho que eu te darei.
17 Rồi làm một cái nắp bằng vàng ròng cho Rương; đó là ngôi nhân ái. Nắp dài một trăm hai mươi lăm phân, rộng bảy mươi lăm phân.
17 E farás um propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
18 Tạc bằng vàng hai con vật có cánh, đặt mỗi con một đầu Rương.
18 E farás dois querubins de ouro, de obra batida os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Gắn một con vật vào đầu nắp và liền với cuối nắp Rương.
19 E farás um querubim em uma extremidade, e o outro querubim na outra extremidade; do propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades.
20 Các cánh của hai con vật phải giương lên trên, che nắp Rương, và hai con vật phải đối diện nhau trên nắp.
20 E os querubins estenderão suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces olharão uma para a outra; para o propiciatório estarão voltadas as faces dos querubins.
21 Gắn nắp đó lên trên Rương, và đặt vào trong Rương Giao Ước mà ta sẽ lập với các con.
21 E colocarás o propiciatório sobre a arca; e dentro da arca colocarás o testemunho que eu te darei.
22 Ta sẽ gặp các con tại đó, phía trên nắp giữa hai con vật có cánh trên Rương Giao Ước. Tại đó ta sẽ cho con mọi huấn lệnh cho dân Ít-ra-en.”
22 E ali me encontrarei contigo, e falarei contigo de sobre o propiciatório, de entre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, todas as coisas eu te darei em mandamento aos filhos de Israel.
23 “Hãy đóng một cái bàn bằng gỗ cây keo dài một thước 6, rộng năm mươi phân, cao bảy mươi lăm phân.
23 Farás também uma mesa de madeira de acácia; dois côvados será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
24 Lấy vàng bọc bàn đó và chạy đường viền vàng quanh bàn.
24 E a revestirás de ouro puro, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Đóng một khung rộng bảy phân chạy quanh bàn, và viền vàng quanh khung.
25 E lhe farás uma borda ao redor da largura de uma mão, e farás uma coroa de ouro ao redor da borda.
26 Xong làm bốn khoen bằng vàng. Gắn các khoen đó nơi bốn góc chỗ chân bàn.
26 E lhe farás quatro argolas de ouro, e colocarás as argolas nos quatro cantos que estão nos seus quatro pés.
27 Gắn các khoen gần khung quanh mặt bàn vì bốn khoen đó sẽ giữ bốn cây đòn dùng khiêng bàn.
27 Defronte das bordas estarão as argolas, como lugares para as varas, para carregar a mesa.
28 Làm các cây đòn bằng gỗ cây keo, bọc vàng, và dùng các đòn đó để khiêng bàn.
28 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro, para que a mesa seja carregada com elas.
29 Hãy làm các dĩa và chén dùng cho bàn, cùng với các lọ, cốc, tất cả bằng vàng. Các món đó sẽ dùng để rót các của lễ uống.
29 E farás os seus pratos, e suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que serão cobertos; os farás de ouro puro.
30 Trên bàn đó sẽ bày bánh trước mặt ta luôn luôn.”
30 E colocarás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim sempre.
31 “Hãy làm một chân đèn bằng vàng giát mỏng. Đáy, chân, các chén đựng hình cánh hoa, nụ hoa, và cánh hoa phải gắn chung lại thành một khối.
31 E farás um candelabro de ouro puro; de trabalho batido será feito o candelabro. O seu pé, e suas hastes, os seus copos, os seus botões e suas flores serão do mesmo.
32 Chân đèn phải có sáu nhánh tỏa ra hai bên, mỗi bên ba nhánh.
32 E seis hastes sairão de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado.
33 Mỗi nhánh phải có ba chén tạc hình hoa hạnh nhân. Mỗi chén phải có một nụ hoa và một cánh hoa. Tất cả sáu nhánh tỏa ra từ chân đèn phải giống y nhau.
33 Três tigelas feitas como amêndoas, com um botão e uma flor em uma haste; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, com um botão e uma flor; assim nas seis hastes que saem do candelabro.
34 Rồi phải làm bốn chén nữa tạc hình hoa hạnh nhân gắn trên chân đèn. Các chén đó cũng phải có nụ và cánh hoa.
34 E no candelabro haverá quatro tigelas feitas como amêndoas, com seus botões e suas flores.
35 Hãy đặt một nụ hoa bên dưới mỗi cặp nhánh, tỏa ra từ chân đèn. Tất cả sáu nhánh tỏa ra từ chân đèn phải giống nhau.
35 E haverá um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele, de acordo com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Các nhánh, nụ hoa, và chân đèn phải làm thành một khối, tạc bằng vàng ròng.
36 Seus botões e suas hastes serão do mesmo; tudo será uma obra batida de ouro puro.
37 Rồi làm bảy cái đèn dầu đặt trên chân đèn để chiếu sáng phía trước chân đèn.
37 E lhe farás sete lâmpadas; e elas acenderão as suas lâmpadas, para que iluminem defronte dele.
38 Dụng cụ hớt tim đèn và các khay phải làm bằng vàng ròng.
38 E seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Hãy dùng 75 cân vàng ròng để làm chân đèn và các đồ phụ tùng.
39 De um talento de ouro puro ele o fará, com todos estes utensílios.
40 Hãy cẩn thận làm theo sơ đồ ta đã chỉ cho con trên núi.”
40 E observa para que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.