Êxodo 25
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB
1 CHÚA bảo Mô-se,
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 “Hãy bảo dân Ít-ra-en dâng hiến cho ta. Hãy nhận cho ta quà dâng từ người nào sẵn lòng dâng hiến.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Sau đây là những quà dâng mà con phải nhận từ họ: vàng, bạc, đồng;
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,
4 chỉ xanh, tím và đỏ; vải gai mịn, lông dê,
4 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
5 da chiên đã nhuộm đỏ; da thuộc tốt; gỗ cây keo;
5 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
6 dầu ô-liu dùng thắp đèn; các loại hương liệu dùng trong dầu xức khi tấn phong chức tế lễ hay thắp hương.
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 Hãy nhận ngọc mã não, và các đồ trang sức khác để gắn lên áo ngắn thánh và phần che ngực.”
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 “Dân chúng phải xây một nơi thánh cho ta để ta ngự giữa họ.
8 E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.
9 Hãy dựng Trại Thánh nầy và mọi thứ trong đó theo sơ đồ mà ta sẽ chỉ cho con.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 Dùng gỗ cây keo đóng một Rương dài một trăm hai mươi lăm phân, rộng bảy mươi lăm phân, và cao bảy mươi bảy lăm phân.
10 Também farão uma arca de madeira ,de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 Lấy vàng ròng bọc bên trong lẫn bên ngoài Rương, rồi đóng một đường viền vàng quanh Rương.
11 E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;
12 Làm bốn khoen vàng cho Rương và gắn nơi bốn chân, mỗi bên hai khoen.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Làm các cây đòn bằng gỗ cây keo và bọc vàng các cây đòn đó.
13 Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro.
14 Xỏ các cây đòn qua các khoen hai bên Rương và dùng đòn đó để khiêng Rương.
14 Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.
15 Các cây đòn đó phải luôn luôn xỏ vào các khoen trong Rương, không được rút ra.
15 Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.
16 Xong đặt Giao Ước ta sẽ lập với các con vào trong Rương.
16 E porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 Rồi làm một cái nắp bằng vàng ròng cho Rương; đó là ngôi nhân ái. Nắp dài một trăm hai mươi lăm phân, rộng bảy mươi lăm phân.
17 Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Tạc bằng vàng hai con vật có cánh, đặt mỗi con một đầu Rương.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Gắn một con vật vào đầu nắp và liền với cuối nắp Rương.
19 Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Các cánh của hai con vật phải giương lên trên, che nắp Rương, và hai con vật phải đối diện nhau trên nắp.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Gắn nắp đó lên trên Rương, và đặt vào trong Rương Giao Ước mà ta sẽ lập với các con.
21 E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
22 Ta sẽ gặp các con tại đó, phía trên nắp giữa hai con vật có cánh trên Rương Giao Ước. Tại đó ta sẽ cho con mọi huấn lệnh cho dân Ít-ra-en.”
22 E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel.
23 “Hãy đóng một cái bàn bằng gỗ cây keo dài một thước 6, rộng năm mươi phân, cao bảy mươi lăm phân.
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio;
24 Lấy vàng bọc bàn đó và chạy đường viền vàng quanh bàn.
24 cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
25 Đóng một khung rộng bảy phân chạy quanh bàn, và viền vàng quanh khung.
25 Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro.
26 Xong làm bốn khoen bằng vàng. Gắn các khoen đó nơi bốn góc chỗ chân bàn.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés.
27 Gắn các khoen gần khung quanh mặt bàn vì bốn khoen đó sẽ giữ bốn cây đòn dùng khiêng bàn.
27 Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Làm các cây đòn bằng gỗ cây keo, bọc vàng, và dùng các đòn đó để khiêng bàn.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.
29 Hãy làm các dĩa và chén dùng cho bàn, cùng với các lọ, cốc, tất cả bằng vàng. Các món đó sẽ dùng để rót các của lễ uống.
29 Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.
30 Trên bàn đó sẽ bày bánh trước mặt ta luôn luôn.”
30 E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre.
31 “Hãy làm một chân đèn bằng vàng giát mỏng. Đáy, chân, các chén đựng hình cánh hoa, nụ hoa, và cánh hoa phải gắn chung lại thành một khối.
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça.
32 Chân đèn phải có sáu nhánh tỏa ra hai bên, mỗi bên ba nhánh.
32 E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro.
33 Mỗi nhánh phải có ba chén tạc hình hoa hạnh nhân. Mỗi chén phải có một nụ hoa và một cánh hoa. Tất cả sáu nhánh tỏa ra từ chân đèn phải giống y nhau.
33 Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.
34 Rồi phải làm bốn chén nữa tạc hình hoa hạnh nhân gắn trên chân đèn. Các chén đó cũng phải có nụ và cánh hoa.
34 Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,
35 Hãy đặt một nụ hoa bên dưới mỗi cặp nhánh, tỏa ra từ chân đèn. Tất cả sáu nhánh tỏa ra từ chân đèn phải giống nhau.
35 e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro.
36 Các nhánh, nụ hoa, và chân đèn phải làm thành một khối, tạc bằng vàng ròng.
36 Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.
37 Rồi làm bảy cái đèn dầu đặt trên chân đèn để chiếu sáng phía trước chân đèn.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Dụng cụ hớt tim đèn và các khay phải làm bằng vàng ròng.
38 Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Hãy dùng 75 cân vàng ròng để làm chân đèn và các đồ phụ tùng.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios.
40 Hãy cẩn thận làm theo sơ đồ ta đã chỉ cho con trên núi.”
40 Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.