Cânticos 4

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ

Sair da comparação
1 Em ơi, em đẹp lắm!
1 Eis que tu és formosa, meu amor, eis que tu és formosa; tens olhos como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras, as que aparecem no monte Gileade.
2 Răng em trắng tựa đàn chiên
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma é estéril entre elas.
3 Môi em tợ sợi chỉ hồng,
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua fala é agradável; as tuas têmporas são como um pedaço de romã entre as tuas tranças.
4 Cổ em giống như tháp Đa-vít,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para um arsenal, onde pendem mil broquéis, todos eles escudos de homens poderosos.
5 Nhũ hoa em như hai con nai tơ,
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Cho đến khi ngày ló dạng
6 Até que o dia amanheça, e as sombras fujam, eu irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 Em ơi, cái gì trong người em cũng xinh đẹp,
7 Tu és toda formosa, meu amor; não há mancha em ti.
8 Cô dâu của anh ơi, hãy từ Li-băng đi đến cùng anh.
8 Vem comigo do Líbano, minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Tân nương, em gái anh ơi,
9 Tens arrebatado o meu coração, minha irmã, minha esposa; tens arrebatado o meu coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 Tình yêu em thật dịu dàng,
10 Que belo é o teu amor, minha irmã, minha esposa! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus unguentos do que o de todas as especiarias!
11 Nàng dâu của anh ơi, môi em nhễu mật ong;
11 Os teus lábios, ó minha esposa, gotejam como favos de mel. Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Em gái, cô dâu của anh ơi,
12 Jardim fechado és, minha irmã, minha esposa, manancial fechado, uma fonte selada.
13 Tay chân em như vườn lựu sai trái ngon,
13 Tuas plantas são um pomar de romãs, com frutos agradáveis; cipreste com nardo,
14 hồng hoa, xương bồ và nhục quế,
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com todas as árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Em như giếng nước mát,
15 Uma fonte de jardins, uma fonte de águas vivas, e córregos do Líbano!
16 Gió Bắc ơi, hãy thức dậy.
16 Desperta-te, ó vento do norte, e vem tu, vento sul; assopra sobre o meu jardim, para que destilem os seus aromas. Que o meu amado entre em seu jardim, e coma os seus frutos agradáveis!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.