Cânticos 4

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Em ơi, em đẹp lắm!
1 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gileade.
2 Răng em trắng tựa đàn chiên
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Môi em tợ sợi chỉ hồng,
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e o teu falar é agradável; a tua fronte é qual um pedaço de romã entre os teus cabelos.
4 Cổ em giống như tháp Đa-vít,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para pendurar armas; mil escudos pendem dela, todos broquéis de poderosos.
5 Nhũ hoa em như hai con nai tơ,
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Cho đến khi ngày ló dạng
6 Até que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 Em ơi, cái gì trong người em cũng xinh đẹp,
7 Tu és toda formosa, meu amor, e em ti não há mancha.
8 Cô dâu của anh ơi, hãy từ Li-băng đi đến cùng anh.
8 Vem comigo do Líbano, ó minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Tân nương, em gái anh ơi,
9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, minha esposa; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 Tình yêu em thật dịu dàng,
10 Que belos são os teus amores, minha irmã, esposa minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus ungüentos do que o de todas as especiarias!
11 Nàng dâu của anh ơi, môi em nhễu mật ong;
11 Favos de mel manam dos teus lábios, minha esposa! Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Em gái, cô dâu của anh ơi,
12 Jardim fechado és tu, minha irmã, esposa minha, manancial fechado, fonte selada.
13 Tay chân em như vườn lựu sai trái ngon,
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes, o cipreste com o nardo.
14 hồng hoa, xương bồ và nhục quế,
14 O nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Em như giếng nước mát,
15 És a fonte dos jardins, poço das águas vivas, que correm do Líbano!
16 Gió Bắc ơi, hãy thức dậy.
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que destilem os seus aromas. Ah! entre o meu amado no jardim, e coma os seus frutos excelentes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.