Amós 8
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC
1 CHÚA cho tôi thấy việc sau: Một giỏ đựng trái cây mùa hè.
1 Eis o que me mostrou o Senhor: Vi uma cesta de frutos maduros.
2 Ngài hỏi, “A-mốt, ngươi thấy gì?”
2 Que vês tu, Amós?, perguntou-me ele. Uma cesta de frutos maduros, respondi. Ele replicou: Chegou o fim para o meu povo de Israel. Não continuarei a perdoá-lo.
3 Trong ngày đó, những bài ca trong đền đài sẽ biến thành nhạc đưa ma,” CHÚA phán vậy. “Người ta lặng lẽ mang xác chết chất thành đống.”
3 Naquele dia, os cantos do palácio serão gritos de aflição - oráculo do Senhor Javé. Uma multidão de cadáveres, lançados em qualquer parte. Silêncio!
4 Hãy nghe đây, hỡi các ngươi là kẻ dẫm lên người khốn cùng
4 Ouvi isto, vós que engolis o pobre, e fazeis perecer os humildes da terra,
5 “Chừng nào thì lễ Trăng Mới chấm dứt
5 dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o nosso trigo, e o sábado, para abrirmos os nossos celeiros, diminuindo a medida e aumentando o preço, e falseando a balança para defraudar?
6 Chúng ta sẽ lấy bạc mua người nghèo,
6 {Compraremos os infelizes por dinheiro e os pobres por um par de sandálias.} Venderemos até o refugo do trigo.
7 CHÚA đã lấy danh Ngài là niềm kiêu hãnh
7 O Senhor jurou pelo orgulho de Jacó: não esquecerei jamais nenhum de seus atos.
8 Cả xứ sẽ rúng động vì chuyện đó,
8 Não, estremecerá a terra por causa disso? Não estará de luto toda a sua população? Todo o solo crescerá como o Nilo, subirá e baixará como o rio do Egito.
9 CHÚA phán,
9 Acontecerá naquele dia - oráculo do Senhor Javé - que farei o sol se pôr ao meio-dia, e encherei a terra de trevas em pleno dia.
10 Ta sẽ biến các ngày lễ lộc
10 Converterei vossas festas em luto, e vossos cânticos em elegias fúnebres. Porei o saco em volta de todos os rins, e a navalha em todas as cabeças. E farei {a terra} debulhar-se em pranto, como se chora um filho único, e seu porvir será um dia de amargura.
11 CHÚA phán: “Sẽ có ngày ta tạo đói kém trong xứ.
11 Virão dias - oráculo do Senhor Javé - em que enviarei fome sobre a terra, não uma fome de pão, nem uma sede de água, mas {fome e sede} de ouvir a palavra do Senhor.
12 Chúng sẽ đi lang thang từ Địa-trung-hải
12 Andarão errantes de um mar a outro, vaguearão do norte ao oriente; correrão por toda parte buscando a palavra do Senhor, e não a encontrarão.
13 Lúc đó các thiếu nữ và thanh niên xinh đẹp
13 Naqueles dias, desfalecerão de sede as belas jovens e os moços.
14 Chúng sẽ hứa nguyện bên thần mình ở Xa-ma-ri rằng,
14 Os que juram pelo pecado de Samaria e dizem: Pela vida do teu deus, Dã! e Pelo caminho de Bersabéia!, estes cairão e não mais se levantarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.