Amós 8

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 CHÚA cho tôi thấy việc sau: Một giỏ đựng trái cây mùa hè.
1 O Senhor Deus assim me fez ver: e eis aqui um cesto de frutos do verão.
2 Ngài hỏi, “A-mốt, ngươi thấy gì?”
2 E disse: Que vês, Amós? Eu respondi: um cesto de frutos do verão. Então o Senhor me disse: Chegou o fim sobre o meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
3 Trong ngày đó, những bài ca trong đền đài sẽ biến thành nhạc đưa ma,” CHÚA phán vậy. “Người ta lặng lẽ mang xác chết chất thành đống.”
3 Mas os cânticos do templo serão gritos de dor naquele dia, diz o Senhor Deus; muitos serão os cadáveres; em todos os lugares serão lançados fora em silêncio.
4 Hãy nghe đây, hỡi các ngươi là kẻ dẫm lên người khốn cùng
4 Ouvi isto, vós que pisais os necessitados, e destruís os miseráveis da terra,
5 “Chừng nào thì lễ Trăng Mới chấm dứt
5 dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? e o sábado, para expormos o trigo, diminuindo a medida, e aumentando o preço, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras,
6 Chúng ta sẽ lấy bạc mua người nghèo,
6 para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos, e para vendermos o refugo do trigo?
7 CHÚA đã lấy danh Ngài là niềm kiêu hãnh
7 Jurou o Senhor pela glória de Jacó: Certamente nunca me esquecerei de nenhuma das suas obras.
8 Cả xứ sẽ rúng động vì chuyện đó,
8 Por causa disso não estremecerá a terra? e não chorará todo aquele que nela habita? Certamente se levantará ela toda como o Nilo, e será agitada, e diminuirá como o Nilo do Egito.
9 CHÚA phán,
9 E sucederá, naquele dia, diz o Senhor Deus, que farei que o sol se ponha ao meio dia, e em pleno dia cobrirei a terra de trevas.
10 Ta sẽ biến các ngày lễ lộc
10 E tornarei as vossas festas em luto, e todos os vossos cânticos em lamentações; porei saco sobre todos os lombos, e calva sobre toda cabeça; e farei que isso seja como o luto por um filho único, e o seu fim como dia de amarguras.
11 CHÚA phán: “Sẽ có ngày ta tạo đói kém trong xứ.
11 Eis que vêm os dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome sobre a terra; não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor.
12 Chúng sẽ đi lang thang từ Địa-trung-hải
12 Andarão errantes de mar a mar, e do norte até o oriente; correrão por toda parte, buscando a palavra do Senhor, e não a acharão.
13 Lúc đó các thiếu nữ và thanh niên xinh đẹp
13 Naquele dia as virgens formosas e os mancebos desmaiarão de sede.
14 Chúng sẽ hứa nguyện bên thần mình ở Xa-ma-ri rằng,
14 Os que juram pelo pecado de Samária, dizendo: Pela vida do teu deus, ó Dã; e: Pelo caminho de Berseba; esses mesmos cairão, e não se levantarão mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.