Provérbios 9

Tiếng Việt (VIE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
1 A Sabedoria construiu sua casa e ergueu suas sete colunas.
2 Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
2 Preparou um grande banquete; misturou os vinhos e arrumou a mesa.
3 Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
3 Enviou suas servas para convidarem a todos; do ponto mais alto da cidade, ela clama:
4 Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
4 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
5 Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
5 “Venham, comam de meu banquete e bebam do vinho que misturei.
6 Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
6 Deixem sua ingenuidade para trás e vivam; andem pelo caminho do discernimento”.
7 Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
7 Quem repreende o zombador recebe insulto como resposta; quem corrige o perverso prejudica a si mesmo.
8 Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
8 Não se dê o trabalho de repreender o zombador, pois ele o odiará; repreenda, porém, o sábio, e ele o amará.
9 Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
9 Instrua o sábio, e ele crescerá na sabedoria; ensine o justo, e ele aprenderá ainda mais.
10 Kính sợ Đức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Đấng Thánh, đó là sự thông sáng.
10 O temor do S enhor é o princípio da sabedoria; o conhecimento do Santo resulta em discernimento.
11 Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
11 A sabedoria multiplicará seus dias e tornará sua vida mais longa.
12 Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
12 Se você se tornar sábio, o benefício será seu; se desprezar a sabedoria, sofrerá as consequências.
13 Đờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
13 A mulher chamada Insensatez é atrevida; é ignorante e nem se dá conta disso.
14 Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
14 Senta-se à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade.
15 Đặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
15 Clama aos que passam pelo caminho, ocupados com seus próprios assuntos:
16 Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
16 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
17 Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
17 “Água roubada é mais refrescante! Pão comido às escondidas é mais saboroso!”.
18 Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ.
18 Mal sabem, porém, que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas da sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.