Provérbios 5

Tiếng Việt (VIE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hỡi con, hãy chăm chỉ về sự khôn ngoan ta, Khá nghiêng tai qua nghe lời thông sáng ta;
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,
2 Để con gìn giữ sự dẽ dặt, Và môi con bảo tồn sự tri thức.
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.
3 Vì môi kẻ dâm phụ đặt ra mật, Và miệng nó dịu hơn dầu;
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.
4 Nhưng rốt lại đắng như ngải cứu, Bén như gươm hai lưỡi.
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.
5 Chơn nó xuống chốn chết; Bước nó đụng đến âm phủ.
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.
6 Nó không tìm đặng con đường bằng thẳng của sự sống; Các lối nó lầm lạc, song nó chẳng biết đến.
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.
7 Vậy bây giờ, hỡi các con, hãy nghe ta; Chớ lìa bỏ các lời của miệng ta.
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.
8 Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Đừng lại gần cửa nhà nó;
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,
9 E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;
10 E người lạ được no nê hóa tài con, Và công lao con về nhà kẻ ngoại;
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;
11 Kẻo đến cuối cùng con phải rên siết, Vì thịt và thân thể con đã bị hao mòn,
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo
12 Rồi con nói rằng: Cớ sao tôi ghét lời khuyên dạy, Và lòng tôi khinh bỉ sự quở trách?
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?
13 Nhơn sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?
14 Tại giữa dân sự và hội chúng, Tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.
15 Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.
16 Các nguồn của con há nên tràn ra ngoài đường, Và các suối của con tuôn nơi phố chợ sao?
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?
17 Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.
18 Nguyện nguồn mạch con được phước; Con hãy lấy làm vui thích nơi vợ con cưới buổi đang thì,
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
19 Như nai cái đáng thương, và hoàng dương có duyên tốt, Nguyện nương long nàng làm thỏa lòng con luôn luôn, Và ái tình nàng khiến cho con say mê mãi mãi.
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!
20 Hỡi con, lẽ nào con mê mệt người dâm phụ, Và nâng niu lòng của người ngoại?
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?
21 Vì các đường của loài người ở trước mặt Đức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.
22 Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.
23 Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.