Provérbios 5

Tiếng Việt (VIE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hỡi con, hãy chăm chỉ về sự khôn ngoan ta, Khá nghiêng tai qua nghe lời thông sáng ta;
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
2 Để con gìn giữ sự dẽ dặt, Và môi con bảo tồn sự tri thức.
2 Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
3 Vì môi kẻ dâm phụ đặt ra mật, Và miệng nó dịu hơn dầu;
3 Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
4 Nhưng rốt lại đắng như ngải cứu, Bén như gươm hai lưỡi.
4 mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
5 Chơn nó xuống chốn chết; Bước nó đụng đến âm phủ.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
6 Nó không tìm đặng con đường bằng thẳng của sự sống; Các lối nó lầm lạc, song nó chẳng biết đến.
6 Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
7 Vậy bây giờ, hỡi các con, hãy nghe ta; Chớ lìa bỏ các lời của miệng ta.
7 Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
8 Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Đừng lại gần cửa nhà nó;
8 Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
9 E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.
9 para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
10 E người lạ được no nê hóa tài con, Và công lao con về nhà kẻ ngoại;
10 para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
11 Kẻo đến cuối cùng con phải rên siết, Vì thịt và thân thể con đã bị hao mòn,
11 No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
12 Rồi con nói rằng: Cớ sao tôi ghét lời khuyên dạy, Và lòng tôi khinh bỉ sự quở trách?
12 Você dirá: "Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
13 Nhơn sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?
13 Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
14 Tại giữa dân sự và hội chúng, Tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.
14 Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade".
15 Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.
15 Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
16 Các nguồn của con há nên tràn ra ngoài đường, Và các suối của con tuôn nơi phố chợ sao?
16 Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os teus ribeiros pelas praças?
17 Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
17 Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
18 Nguyện nguồn mạch con được phước; Con hãy lấy làm vui thích nơi vợ con cưới buổi đang thì,
18 Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
19 Như nai cái đáng thương, và hoàng dương có duyên tốt, Nguyện nương long nàng làm thỏa lòng con luôn luôn, Và ái tình nàng khiến cho con say mê mãi mãi.
19 Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
20 Hỡi con, lẽ nào con mê mệt người dâm phụ, Và nâng niu lòng của người ngoại?
20 Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana?
21 Vì các đường của loài người ở trước mặt Đức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.
21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
22 Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.
22 As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
23 Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.
23 Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.