Números 33
Tiếng Việt (VIE) vs NVT
1 Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Môi-se vâng mạng Đức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Đức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Đức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Đoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Đoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Đi từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Đáp-ca.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Đi từ Đáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Đi từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Đi từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Đoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Đi từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Đi từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Đi từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Đi từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Đi từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Đi từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Đoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Đi từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Đi từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Đi từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Đi từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Đi từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Đi từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Đi từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Đi từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Ap-rô-na.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Đoạn, đi từ Ap-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Đi từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Đức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Đi từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Đi từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê -A-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Đi từ Y-giê -A-ba-rim và đóng trại tại Đi-bôn-Gát.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Đi từ Đi-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Đíp-la-tha-im.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Kế ấy, đi từ Anh-môn-Đíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Đi từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.