Lamentações 5
Tiếng Việt (VIE) vs NVT
1 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi; Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!
1 Lembra-te, S enhor , do que aconteceu conosco e vê como fomos humilhados!
2 Sản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại, Nhà cửa thuộc về người giống khác.
2 Nossa herança foi entregue a estranhos, e nossas casas, a estrangeiros.
3 Chúng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.
3 Somos órfãos e já não temos pai, e nossa mãe ficou viúva.
4 Chúng tôi uống nước phải trả tiền, Phải mua mới có củi.
4 Temos de pagar pela água que bebemos, e até a lenha nos custa caro.
5 Kẻ đuổi theo kịp chúng tôi, chận cổ chúng tôi; Chúng tôi đã mỏi mệt rồi, chẳng được nghỉ!
5 Os que nos perseguem estão bem perto; estamos exaustos, mas não nos deixam descansar.
6 Chúng tôi giang tay hướng về những người Ê-díp-tô Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.
6 Ao Egito e à Assíria nos sujeitamos, para conseguir alimento e sobreviver.
7 Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.
7 Nossos antepassados pecaram e já morreram, e nós recebemos o castigo que eles mereciam.
8 Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.
8 Escravos se tornaram nossos senhores; não restou ninguém para nos resgatar.
9 Chúng tôi liều mạng mới có bánh mà ăn, Vì cớ mũi gươm nơi đồng vắng.
9 Arriscamos a vida à procura de alimento, pois a violência tomou conta do deserto.
10 Da chúng tôi nóng như lò lửa, Vì cơn đói thiêu đốt chúng tôi!
10 A fome nos escureceu a pele, como se tivesse sido queimada no forno.
11 Chúng nó đã làm nhục đờn bà tại Si-ôn, Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.
11 As mulheres de Sião e as moças das cidades de Judá são violentadas por nossos inimigos.
12 Tay chúng nó đã treo các quan trưởng lên, Chẳng kính trọng mặt các người già cả.
12 Os príncipes são pendurados pelas mãos, os idosos são tratados com desprezo.
13 Kẻ trai tráng đã phải mang cối, Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.
13 Os rapazes são levados para trabalhar nos moinhos, os meninos cambaleiam sob os pesados fardos de lenha.
14 Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đờn hát.
14 As autoridades não se sentam mais à porta das cidades, os rapazes não tocam mais música.
15 Lòng chúng tôi hết cả sự vui; Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.
15 A alegria desapareceu de nosso coração, nossas danças se transformaram em pranto.
16 Mão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi, Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
16 A coroa caiu de nossa cabeça; que aflição por causa de nosso pecado!
17 Vì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi, Mắt chúng tôi mờ tối,
17 Nosso coração desfalece, nossos olhos se embaçaram de lágrimas,
18 Vì núi Si-ôn đã trở nên hoang vu, Chồn cáo đi lại trên đó.
18 pois o monte Sião está desolado; tornou-se morada de chacais.
19 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời, Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!
19 Mas tu, S enhor , reinas eternamente! Teu trono permanece de geração em geração.
20 Sao Ngài quên chúng tôi mãi mãi, Lìa bỏ chúng tôi lâu vậy?
20 Por que continuas a te esquecer de nós? Por que nos abandonaste por tanto tempo?
21 Hỡi Đức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sự trở về Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!
21 Restaura-nos, S enhor , e faze-nos voltar para ti! Devolve-nos a alegria que tínhamos antes!
22 Nhưng Ngài lại bỏ hết chúng tôi, Ngài giận chúng tôi quá lắm.
22 Ou será que nos rejeitaste completamente? Ainda estás irado conosco?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.