Lamentações 5
Tiếng Việt (VIE) vs BKJ
1 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi; Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!
1 Lembra-te, ó SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 Sản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại, Nhà cửa thuộc về người giống khác.
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 Chúng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Chúng tôi uống nước phải trả tiền, Phải mua mới có củi.
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 Kẻ đuổi theo kịp chúng tôi, chận cổ chúng tôi; Chúng tôi đã mỏi mệt rồi, chẳng được nghỉ!
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 Chúng tôi giang tay hướng về những người Ê-díp-tô Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Chúng tôi liều mạng mới có bánh mà ăn, Vì cớ mũi gươm nơi đồng vắng.
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 Da chúng tôi nóng như lò lửa, Vì cơn đói thiêu đốt chúng tôi!
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 Chúng nó đã làm nhục đờn bà tại Si-ôn, Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 Tay chúng nó đã treo các quan trưởng lên, Chẳng kính trọng mặt các người già cả.
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 Kẻ trai tráng đã phải mang cối, Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đờn hát.
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 Lòng chúng tôi hết cả sự vui; Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 Mão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi, Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Vì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi, Mắt chúng tôi mờ tối,
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 Vì núi Si-ôn đã trở nên hoang vu, Chồn cáo đi lại trên đó.
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời, Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!
19 Tu, ó SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 Sao Ngài quên chúng tôi mãi mãi, Lìa bỏ chúng tôi lâu vậy?
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 Hỡi Đức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sự trở về Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!
21 Faz-nos voltar para ti, ó SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 Nhưng Ngài lại bỏ hết chúng tôi, Ngài giận chúng tôi quá lắm.
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.