Lamentações 5
Tiếng Việt (VIE) vs ARC
1 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi; Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Sản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại, Nhà cửa thuộc về người giống khác.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas, a forasteiros.
3 Chúng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Chúng tôi uống nước phải trả tiền, Phải mua mới có củi.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Kẻ đuổi theo kịp chúng tôi, chận cổ chúng tôi; Chúng tôi đã mỏi mệt rồi, chẳng được nghỉ!
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados e não temos descanso.
6 Chúng tôi giang tay hướng về những người Ê-díp-tô Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.
6 Aos egípcios estendemos as mãos, e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós levamos as suas maldades.
8 Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Chúng tôi liều mạng mới có bánh mà ăn, Vì cớ mũi gươm nơi đồng vắng.
9 Com perigo de nossas vidas, trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Da chúng tôi nóng như lò lửa, Vì cơn đói thiêu đốt chúng tôi!
10 Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Chúng nó đã làm nhục đờn bà tại Si-ôn, Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Tay chúng nó đã treo các quan trưởng lên, Chẳng kính trọng mặt các người già cả.
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Kẻ trai tráng đã phải mang cối, Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.
13 Aos jovens obrigam a moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đờn hát.
14 Os velhos já não têm assento à porta, os jovens já não cantam.
15 Lòng chúng tôi hết cả sự vui; Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Mão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi, Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos.
17 Vì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi, Mắt chúng tôi mờ tối,
17 Por isso, desmaiou o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 Vì núi Si-ôn đã trở nên hoang vu, Chồn cáo đi lại trên đó.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời, Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!
19 Tu, Senhor , permaneces eternamente, e o teu trono, de geração em geração.
20 Sao Ngài quên chúng tôi mãi mãi, Lìa bỏ chúng tôi lâu vậy?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Hỡi Đức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sự trở về Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!
21 Converte-nos, Senhor , a ti, e nós nos converteremos; renova os nossos dias como dantes.
22 Nhưng Ngài lại bỏ hết chúng tôi, Ngài giận chúng tôi quá lắm.
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.