Tito 3
vgr (VGR) vs BKJ
1 అధిపతిల్నూబి అధికారుల్ను వాత్ హఃమ్జిన్ ర్హాను, హర్యేక్ అష్యల్ కామ్నా కరనటేకె తయార్హుయీన్ ర్హాను,
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 అద్మియేను హాఃరఫర్ సంపూర్ణహుయుతె మర్యాద ర్హయీన్ జీవ్ను, కినాబి నాదూషించను, లడ్డాయా కరవాలబి సాంతితీ హుయిన్ ర్హాను కరిబి, ఇవ్నా హఃయల్ కరావ్జొ.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 సానకతొ అప్నేబి జమాణమా బుద్ధిహీనుల్నితరా థా. మోసం హుయిగతె వాలబి కెత్రూకి రకంను దురాహ్ఃనాబి భోగమంనా దాసుల్వాల ర్హయిన్, దుష్టత్వాంకనబి, అసూయకనబి వహాఃత్ జింకర్తూహుయీన్, అసహ్యుల్హుయీన్ ఏక్ను యేక్ దావొకర్తాహుయీన్ ర్హయ్యతా. పన్కి
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 అప్నొ బఛ్చాడవాలొ హుయోతె దేవ్ను దయబి, అద్మియేఫర్ ఇనఛాతె ఫ్యార్బి, ప్రకట్ హుయుతెదె.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 అప్నె నీతిఫర్ ఛాలిన్ కర్యతె కామ్ను ఆధారంతి కాహెతిమ్, ఇను గోర్ను మూలంతి నవూ ఫైదాహువను సంబంధంహుయుతె నోహనూ బారెమాబి, పరిసుద్ధాత్మ అప్నా నవూ స్వభావంహువనూ కారణ్తీ అప్నా బచ్ఛాయో.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 అప్నొ బఛ్చాడవాలొ హుయోతె యేసుక్రీస్తును బారెమా దేవ్ అప్నఫర్ పరిషుద్ధాత్మనా జాహఃత్తీ దిదొ .
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 అప్నె ఇను కృపను బారెమా నీతిమంతుల్కరి తీర్చబఢీన్ నిత్యజీవంనా బారెమా నిరీక్చనాలీన్ వారసుల్హువనటేకె కర్యొ.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 ఆ వాతె నమ్మకంహుయుతె అనటేకె దేవ్కనా విష్వాస్ రాఖవాలు హాఃమె బేందిరాక్యుతె కామ్నా అష్యల్తి కరమా దిల్ లగాడ్కరి తూ ఆసంగతుల్నా లీన్ జోరెహుఃబోలునుకరి మే కోరుకరూస్. ఆ అష్యలస్ అద్మియేనా ప్రయోజన్హుయూతె లాభంహుయిన్ ఛా.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 యెత్రెస్ పన్కి, అక్కల్కొయింతె ఝగడా కరతెవాలు, హాఃదన్నా లిన్ ధర్మషాస్ర్తంను బారెమాను లడ్డాయేబి నిష్ప్రయోజనంబి పాల్తుహుయీన్ ఛా. అనటేకె ఇనేతి దూర్ ర్హాజొ.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 తుమారమా ఝడగా కరవాలు అద్మియేనా ఏక్చోట్ బే చోట్ బుద్ధిబోలిన్ పాస్సల్ ఇనేనా దూర్ ర్హవొ.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 తున మాలమస్, యెజాత్నువాల వాట్ భులిజైయిన్ పాప్కరీన్ ఇనూ యోస్ షిక్చా నాఖిలెంకరస్.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 తెదె మే నికొపొలిమా ఠండ్నాధన్ కాడ్నుకరి సోచిలీన్ థొ. అనటేకె మే అర్తెమాహుయుతోబి, తుకికుహుయుతోబి తారకనా బోలిమోక్లొతెదె ఎజ్గా మారకనా నికొపోలినా ఆవనటేకె కోషిస్కర్.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 న్యాయవాది హుయోతే జేనాన్బి, అపొల్లోనా యెగ్గీస్ బోలిమోకల్, ఇవ్నా సాత్బి కామ్నాహోను తిమ్ దేఖిలా.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 అప్నువాలుబి నిష్ఫల్ నాహోనుతిమ్ ర్హాను జరూరత్నా బట్టీన్ వహఃత్మా అఛ్చు కామ్నా ష్రద్ధతీ కరనా షిఖిలెవొ.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 మారకనా ఛాతె హాఃరుజణు తునా వందానాల్ బోలుకరాస్ విష్వాసంనా లీన్ హమ్నా ఫ్యార్ కరవాలన హమారు వందనాల్ బోల్జొ, కృప తుమ్నా హఃరనా కేడెహుయిన్ ర్హావదా.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.