Romanos 12

vgr (VGR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 అనటేకె భైయ్యె, పరిసుద్ధంనా దేవ్నా అనుకూలం హుయుతె జీవనుయాగంతి తుమే ఆంగ్‍తాను ఇనా సమర్పింపిచిలెవొ దేవ్ను త్యాగమ్‍ వాత్యల్యంనుబట్టి తుమ్నా పొఖాలవుకురుస్‍. అజాత్నూ సేవ తుమ్న యుక్తహుయురొస్‍, తో ఆ ఖాచీస్‍. కరి మే బొలుకరుస్‍,
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 తుమే ఆ ములక్‍ను అద్మియే అనుసారంచుకరతే తుమే నొకొఅనుసరించొ, అనుకూలంనా, సంపూర్ణంహుయుతె దేవ్ను చిత్తంసాత్కి పరీక్చించిన్‍ మాలంకరతిమ్‍ తుమారు దిల్‍ బద్లాయిన్‍ నవూహువానటేకె రూప్నా పొందితొ అష్యల్.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 ఇనా యోస్‍ ఎంచుకొనతగిన ఇనకనా ఘాను ఎంచకొయిన్‍తిమ్‍, దేవ్‍ ఏక్నా ఏక్‍ విభజిమ్చిన్‍ దిదొతె విష్వాస్‍ పరిమాణ ప్రకారం, యో స్వస్థ దిమాక్‍వాల హువనాటేకె తగిన రీతితిమ్‍ ఇనా ఎంచిలీస్‍ కొయినికరి, మన అనుగ్రహింపబడ్యుతె కృపనుబట్టి తుమరమాబి హర్యేక్‍తి బొలుకురుస్‍.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 ఇమ్‍హుయితో ఏక్‍ ఆంగ్‍తాన్‍తి అప్నా కెత్రుకి అవయావాల్‍ ర్హాహితొబి, ఆ అవయవాల్‍ ఖారనా ‍ఎక్కస్‍ కామ్‍ కిమ్‍కి ర్హాసెకొయిని,
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 ఇమ్మాస్‍ అనుకులంహుయుతె అప్నే క్రీస్తుమా ఏక్‍ ఆంగ్‍తానుతార ర్హహిన్‍, ఏక్నా ఏక్‍ ప్రత్యేకంతి అవయవాల్‍ హుయిన్‍ ఛా.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 అప్నా అనుగ్రహింపబడ్యుతె కృప చొప్పుతిమ్‍ అలాదుకొన్కి కృపావరంతి హుయువాల హుయిరాస్న పాన్కి, ప్రవచనవరం హుయుతె విష్వాస్‍ పరిమాణంమా చొప్పుతిమ్‍ ప్రవచించు;
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 సేవకారవాలహుయుతొ సేవ కార్‍, బోధించొవాలొ హుయుతొ బోధించాను కార్‍,
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 ప్రోత్సహించవాలొహుయుతొ ప్రోత్సహించమా కామ్‍హుయిన్‍ ర్హాసు. పంఛవాలొ స్రద్ధాదిల్తి పంచును, పార్ను విచారణకరవాలో జాగ్రుత్‍తి, గోర్‍వాలొ కామ్‍ కారవ్ను.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 తుమారు ఫ్యార్‍ నిష్కపట హుయుతే ర్హాను. హాఃరబ్‍నా నసహ్యింసిచిన్‍ అష్యల్నా ధారిలేవో.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 భైయే, భేనేను ఫ్యార్‍ను విషయంమా ఏక్నా ఏక్‍ అనురాగము హుయుతె ఇవ్నే, ఘనతను విషయంమా ఏక్నాఏక్‍ గొప్పతి ఎంచిలెవొ.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 స్రద్ధాసక్తుల్‍ విషయంమా పిటే నొకొర్హావొ, ఆత్మమా తీవ్రతావాలహుయిన్‍ ప్రభువునా దిల్తీ సేవించొ.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 నిరీక్చణ హుయుతె ఇవ్నే ఖుషితి, ఓర్పుహుయిన్‍ ఇవ్నే, ప్రార్థనామా హామేసా పట్టుదలతి కల్గీన్‍ ర్హవొ.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 దేవ్ను అద్మియోనా అవసరం హుయుతె ఇవ్నా సహయాం కారో, ఖాదర్‍తి ఆతిథ్యం షీఖిలెకొరాస్‍.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 తుమ్నా హింసించవాలనా ఆసీర్వాదించొ; ఆసిర్వాదించో పన్కి సపించానొకొ.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 ఖుషితీ ఇవ్నేతి ఖుషితి ర్హవొ; రొవ్వావాలతీ రొవ్వొ;
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 ఏక్ను ఏక్‍ దిల్‍తీ మలీన్‍ ర్హవొ, తుమారు తుమేస్‍ దీనుల్తీ సహవాసం కరో; దిమాక్‍ వాలొకరి నొకొర్హహిజవొ.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 క్హారబ్‍నా ప్రతి హాఃరాబ్‍ ఇవ్నే కర్‍నొకొ; అద్మిహాఃరనా నజర్మా యోగ్యహుయుతె ఇనాబారెమా హఃయల్‍ కల్గీన్‍ ర్హవొ.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 వీల్‍హుయూతొ హుయుతె తుమరు హాత్నుహుయుతే మట్టుకుతీ సమస్తం అద్మియేతి షాంతీతీ ర్హవొ.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 లాఢ్‍హుయతే భైయ్యే, తుమ్నా తుమేస్‍ పగతిర్చి కొయిన్‍తిమ్‍, దేవ్నా ఖీజ్నా జోగోదేవో పగతీర్చునాను మారు కామ్‍, మే ప్రతిఫలంతి దిస్కరి ప్రభువు బొలుకురాస్‍కరి లిఖ్హురాక్యుస్‍ ఛా.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 అనటేకే, తారు వైరి భుక్కె లాగ్యు ర్హయితో ఇనా ధాన్‍ నాఖో, ఎక్కాతరా తర్హాక్తి ర్హైతో పానిదెవ్వొ; ఇమ్మాస్ కర్యాతొ ఇనా దిల్మా షారమ్‍ ఖైయిన్‍ ఆగ్‍నితరా హుసే.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 కారబ్నాహాతె తుమ్నాఉపర్‍ జీతొకొయినీతింమ్‍, ఖరాబ్తి హారినొకొజావొ పన్కి, అష్యల్లి కారబ్నా జిత్‍సు.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.