Mateus 3

vgr (VGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 యోధన్మా బాప్తిస్మమ్‌ దెవ్వాళొ యోహాన్ ఆయిన్,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 స్వర్గంను రాజ్యం ఖందేస్ ఆయురూస్. దిల్ బద్లాయ్‍లెవోకరి, యూదయాను జాఢిమా ప్రచార్‍ కరూకరమా,
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 ప్రవక్తాహుయూతె యెషయ బారెమా
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 ఆ యోహాన్ ఊట్ను చాంబ్డనా లుంగ్డానితరా పేర్తొ థొ. బుజు కంబర్నా చాంబ్డను పట్టితి బాంద్తొ థొ చిడ్డావ్నా, జాఢిను షేత్ ఇను ఖావను.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 త్యొ వహఃత్‍మా యెరూషలేమ్‌ను హాఃరు యూదయాను హాఃరుబి, యొర్దాన్ నదికనూ హాఃమెను ఇలాహోఃను హాఃరుబి ఇనకనా ఆయిన్
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 ఇవ్ను పాప్‍నా నమ్తూహుయీన్‍ యొర్దాన్‍ నదిమా ఇనహాతె బాప్తిస్మమ్‍ లెంకర్తు థూ.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 ఇనె పరిసయ్యుల్‍మాబి, సద్దూకయ్యుల్‍మాబి, కెత్రూకిజణు బాప్తిస్మమ్ లేవనటేకె ఆవనుదేఖిన్‍ హాఃప్నా లఢ్కా, ఆంకరతే దేవ్ను చంఢాల్‍మతూ బఛ్చావనటేకె తుమ్న అక్కల్ బోల్యొతె యోకోన్‌
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 ఇనటేకె దిల్ బద్లాలేవను హుయ్తె ఫలంనా ఫలించొ.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 అబ్రాహామ్‍నే హమ్న భా కరి సోఛిన్‍ ఆ షిక్చామతూ బఛ్చిజాసుకరి నొకొసోఛొ; హుయ్తొ దేవ్‍ ఆ పత్రావ్‍తీబి అబ్రాహామ్‍నా లఢ్కావ్నా ఫైదకరావ్సెకరి తుమారేతి బోలుకరూస్‍.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 హంకేస్ కురాఢి జాఢను పేధడ్ ఫర్ బెందీన్ ఛా అనటేకె కెహు జాఢు అష్యల్ను ఫల్‍ పికకొయిన్తే హర్యేక్‍ జాఢవ్‍నా ఖత్రాయిన్‍ ఆగ్మా నఖావ్సే.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 మే తుమ్న దిల్‍ బద్లావనా హాఃజె పానిమా బాప్తిస్మమ్‍ దెంక్రూస్ పన్కి మారొ పీట్పాసల్ వలావతె యో మారెతీబి ఘణు కువ్వత్‍వాలొ; ఇను చెప్లెను గాట్నబీ చోఢనా మన యోగ్యత కొయిని; ఇనె పవిత్రాత్మమాబి ఆగ్తీబి తుమ్నా బాప్తిస్మమ్ దిసె.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ఇను హుఃబ్డు ఇన హాత్మ ఛా, ఇను ఖలుమా అష్యల్‍తి జాడిన్, ఘౌనా కొట్టిమా నాఖిన్, ఉజావకొయింతె ఆగ్మా పొట్టు నాఖిన్‍ భళ్లాకి నాఖిదెవోకరి ఇవ్నేతి బోల్చె.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 త్యొ వహఃత్‍ యేసు బాప్తిస్మమ్‍ లేవనటేకె గలిలయమతూ యోర్దాన్ నదినూ కందెచ్ఛాతె యోహాన్‍కనా ఆయో.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 అనటేకె యోహాన్ మే తారహాతె బాప్తిస్మమ్‍ లేవనుచ్ఛాని తూ మారకనా వలావస్నా? కరి యోహాన్ పుఛ్చాయో.
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 యేసు హంకె అమ్‍హువదా నీతియావత్తు అమ్నితరా కరనూచ్ఛాకరి, అప్నా జరగనూ హుయిన్ఛాకరి ఇనేతి పాచుపరాయిన్‍ బోల్యొ. తెదెయో ఇంనితరా కర్యొ.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 యేసు బాప్తిస్మమ్‍ లిదొతెదేస్‍ పానిమతూ కనారీన ఆయో హదేక్ ఆకాష్‍ ఖొలాయిన్, దేవ్ను ఆత్మా ఉప్పర్తూ పర్యావ్నితరా ఉత్రీన్ ఇనఫర్ ఆవనూ దేక్యొ.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 ఆకాష్‍మతూ ఏక్ ఆవాజ్ ఆయూ, అనేస్‍ మారొ లాఢ్‍నొ ఛియ్యో మే అనకనా ఘణు ఖుషీ హుంక్రూస్‍.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.