Mateus 3

vgr (VGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 యోధన్మా బాప్తిస్మమ్‌ దెవ్వాళొ యోహాన్ ఆయిన్,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 స్వర్గంను రాజ్యం ఖందేస్ ఆయురూస్. దిల్ బద్లాయ్‍లెవోకరి, యూదయాను జాఢిమా ప్రచార్‍ కరూకరమా,
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 ప్రవక్తాహుయూతె యెషయ బారెమా
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 ఆ యోహాన్ ఊట్ను చాంబ్డనా లుంగ్డానితరా పేర్తొ థొ. బుజు కంబర్నా చాంబ్డను పట్టితి బాంద్తొ థొ చిడ్డావ్నా, జాఢిను షేత్ ఇను ఖావను.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 త్యొ వహఃత్‍మా యెరూషలేమ్‌ను హాఃరు యూదయాను హాఃరుబి, యొర్దాన్ నదికనూ హాఃమెను ఇలాహోఃను హాఃరుబి ఇనకనా ఆయిన్
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 ఇవ్ను పాప్‍నా నమ్తూహుయీన్‍ యొర్దాన్‍ నదిమా ఇనహాతె బాప్తిస్మమ్‍ లెంకర్తు థూ.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 ఇనె పరిసయ్యుల్‍మాబి, సద్దూకయ్యుల్‍మాబి, కెత్రూకిజణు బాప్తిస్మమ్ లేవనటేకె ఆవనుదేఖిన్‍ హాఃప్నా లఢ్కా, ఆంకరతే దేవ్ను చంఢాల్‍మతూ బఛ్చావనటేకె తుమ్న అక్కల్ బోల్యొతె యోకోన్‌
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 ఇనటేకె దిల్ బద్లాలేవను హుయ్తె ఫలంనా ఫలించొ.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 అబ్రాహామ్‍నే హమ్న భా కరి సోఛిన్‍ ఆ షిక్చామతూ బఛ్చిజాసుకరి నొకొసోఛొ; హుయ్తొ దేవ్‍ ఆ పత్రావ్‍తీబి అబ్రాహామ్‍నా లఢ్కావ్నా ఫైదకరావ్సెకరి తుమారేతి బోలుకరూస్‍.
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 హంకేస్ కురాఢి జాఢను పేధడ్ ఫర్ బెందీన్ ఛా అనటేకె కెహు జాఢు అష్యల్ను ఫల్‍ పికకొయిన్తే హర్యేక్‍ జాఢవ్‍నా ఖత్రాయిన్‍ ఆగ్మా నఖావ్సే.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 మే తుమ్న దిల్‍ బద్లావనా హాఃజె పానిమా బాప్తిస్మమ్‍ దెంక్రూస్ పన్కి మారొ పీట్పాసల్ వలావతె యో మారెతీబి ఘణు కువ్వత్‍వాలొ; ఇను చెప్లెను గాట్నబీ చోఢనా మన యోగ్యత కొయిని; ఇనె పవిత్రాత్మమాబి ఆగ్తీబి తుమ్నా బాప్తిస్మమ్ దిసె.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ఇను హుఃబ్డు ఇన హాత్మ ఛా, ఇను ఖలుమా అష్యల్‍తి జాడిన్, ఘౌనా కొట్టిమా నాఖిన్, ఉజావకొయింతె ఆగ్మా పొట్టు నాఖిన్‍ భళ్లాకి నాఖిదెవోకరి ఇవ్నేతి బోల్చె.
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 త్యొ వహఃత్‍ యేసు బాప్తిస్మమ్‍ లేవనటేకె గలిలయమతూ యోర్దాన్ నదినూ కందెచ్ఛాతె యోహాన్‍కనా ఆయో.
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 అనటేకె యోహాన్ మే తారహాతె బాప్తిస్మమ్‍ లేవనుచ్ఛాని తూ మారకనా వలావస్నా? కరి యోహాన్ పుఛ్చాయో.
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 యేసు హంకె అమ్‍హువదా నీతియావత్తు అమ్నితరా కరనూచ్ఛాకరి, అప్నా జరగనూ హుయిన్ఛాకరి ఇనేతి పాచుపరాయిన్‍ బోల్యొ. తెదెయో ఇంనితరా కర్యొ.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 యేసు బాప్తిస్మమ్‍ లిదొతెదేస్‍ పానిమతూ కనారీన ఆయో హదేక్ ఆకాష్‍ ఖొలాయిన్, దేవ్ను ఆత్మా ఉప్పర్తూ పర్యావ్నితరా ఉత్రీన్ ఇనఫర్ ఆవనూ దేక్యొ.
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 ఆకాష్‍మతూ ఏక్ ఆవాజ్ ఆయూ, అనేస్‍ మారొ లాఢ్‍నొ ఛియ్యో మే అనకనా ఘణు ఖుషీ హుంక్రూస్‍.
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.