João 3
vgr (VGR) vs NVT
1 యూదుల్ను అధికారిహుయోతె నీకొదెమ్కరి పరిసయ్యకుడ్ ఏక్జనొ థో.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, líder religioso entre os judeus.
2 ఇనె ఏక్ రాత్ యేసుకనా ఆయిన్ బోధకుడ్, తూ దేవ్కంతొ ఆయోతె బోధకుడ్ కరి హమ్నామాలం; దేవ్ ఇన జొడ్మా రయ్యోతోస్ తప్ప థూ కరుకరతె అద్భుతాల్నా కోన్బీ కర్చెకొయినీకరి ఇనేతి బోల్యొ.
2 Certa noite, veio falar com Jesus e disse: “Rabi, todos nós sabemos que Deus enviou o senhor para nos ensinar. Seus sinais são prova de que Deus está com o senhor”.
3 అనటెకె యేసు ఇవ్నేతీ బోల్యొ ఏక్జనో నవో పైదాహుయోతోస్ పన్కి ఇనే దేవ్ను రాజ్యంనా దేక్చేకొయినీకరి కరి తుమారితి హాఃఛితి బోలుకరుస్.
3 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: quem não nascer de novo, não verá o reino de Deus”.
4 అనటెకె నీకొదెమ్ బుడోహుయోతె అద్మికింమ్ పైయిదా హూసే? బెంమ్మను ఛోట్ ఆయాను పేట్మాపేషిన్ పైదాకర్నునా కరి ఇనా పుఛ్చావమా!
4 “Como pode um homem velho nascer de novo?”, perguntou Nicodemos. “Acaso ele pode voltar ao ventre da mãe e nascer uma segunda vez?”
5 యేసు అమ్ బోల్యొ ఏక్జనొ పానీనూ బారేమాతోబీ, ఆత్మానబారేమాతోబి, పైదాహుయోతో పన్కి, యో దేవ్నీ రాజ్మంమా జాసెకొయినీకరి తుమారేతి హాఃఛితి బోలుకరూస్
5 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: ninguém pode entrar no reino de Deus sem nascer da água e do Espírito.
6 ఆంగ్తాన్ బారేమా పైదాహుయోతె ఆంగ్తాన్తీస్ ఆత్మను బారేమా పైదాహుయోతె ఆత్మాహుయిన్ ఛా!
6 Os seres humanos podem gerar apenas vida humana, mas o Espírito dá à luz vida espiritual.
7 తుమే నవూ పైదాహూనుకరి మే తుమారేతి బోల్యొకరి, అష్యంనొకొహువో.
7 Portanto, não se surpreenda quando eu digo: ‘É necessário nascer de novo’.
8 వ్యారో ఇన ఇష్టంహుయుజొగొమా వాగస్; తూ ఇను ఆవాజ్ హఃజీస్ పన్కి, యో కెజ్గాతూ నికీన్ ఆవస్కి, కెజ్గాజాస్కి, తూన మాలంకొయినీ ఆత్మమూలంమా పైదాహుయోతె హర్యేక్జనూ ఇమ్మాస్ ఛా కరి బోల్యొ.
8 O vento sopra onde quer. Assim como você ouve o vento, mas não é capaz de dizer de onde ele vem nem para onde vai, também é incapaz de explicar como as pessoas nascem do Espírito”.
9 అనటేకే నీకొదెమ్ ఆసంగతుల్ కింమ్ సాధ్యం కరి ఇనేతి పుఛ్చావమా!
9 “Como pode ser isso?”, perguntou Nicodemos.
10 యేసు అమ్ బోల్యొ, తూ ఇష్రాయేల్నా బోధకుడ్ రహిన్బీ అన మాలంకరకొయిన్నా
10 Jesus respondeu: “Você é um mestre respeitado em Israel e não entende essas coisas?
11 హుయ్తోబి హమే మాలంకర్యా సంగతుల్నా బోలుకరూస్ దేఖ్యతె ఇనస్ హాఃఛి బోలుకరూస్ హమారు హాఃచీన తుమే ఒప్చుకొయినీకరీ, తుమారేతి హాఃచీతి బోలుకరూస్
11 Eu lhe digo a verdade: falamos daquilo que sabemos e vimos e, no entanto, vocês não creem em nosso testemunho.
12 జమీన్ సంబంధహుయు సంగతుల్నా, మే తుమారేతీ బోల్యొతొ తెదె నమ్యకొయినీ, స్వర్గంను సంబంధంహుయు తుమారేతీ బోల్యొ తెదె కింమ్ నమ్సూ?
12 Se vocês não creem em mim quando falo de coisas terrenas, como crerão se eu falar de coisas celestiais?
13 బుజు స్వర్గంమతూ ఉత్రీన్ ఆయోహుయోస్ కతో స్వర్గంమా ఛాతె అద్మినఛియ్యోన తప్ప స్వర్గంమా చఢీన్గయోహుయో కోన్బీ కొయినీ.
13 Ninguém jamais subiu ao céu, exceto aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 జాఢిమా మోషే హాఃప్నా కింమ్ పాడ్యోకి;
14 E, como Moisés, no deserto, levantou a serpente de bronze numa estaca, também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 ఇమ్మస్ విష్వాస్రాకవాలో హర్యేక్జనూ మట్సేకొయినీతిమ్ ఇను బరేమా నిత్యజీవంనా లేవకర్కూ అద్మినఛియ్యో ఉట్టాడనుఛా.
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 దేవ్ ఆ ములక్నా కెత్రూకి ఫ్యార్కర్యో, ఇనటెకె యో ఇను ఏక్నాఏక్ ఛియ్యోని గోణి ప్హైయిదాహుయుతె ఇనపార్ విష్వాసం రఖావాలు హార్యేజను నాషనం నాహోనుకరి, ఇవ్నే నిత్యజీవుణు మల్ను కరి ఇనా అనుగ్రహించి రాక్యొస్
16 “Porque Deus amou tanto o mundo que deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 ములాక్నా రక్చణమాలనటేకె ఇన ఛియ్యాన బొలిమోక్లొ పన్కి, ములాక్నా షిక్చిచానటెకె దేవ్ ఇనా కొబోలిమోక్లొయిని.
17 Deus enviou seu Filho ao mundo não para condenar o mundo, mas para salvá-lo por meio dele.
18 ఇనాపర్ వీష్వాసం రాహాఃవలాన న్యావ్ తీర్చేకొయిని; దేవ్ని ఏక్నా ఏక్ ఛియ్యాన, నామ్పర్ విష్వాసం రాక్యుకొయినితే, ఇవ్నా అన అగాఢీస్ న్యావ్ తీ ర్చిబడ్సే
18 “Não há condenação alguma para quem crê nele. Mas quem não crê nele já está condenado por não crer no Filho único de Deus.
19 దేవ్ బోల్యొతే న్యావ్ ఆస్; ఉజాలు ములక్మా ఆయూ పన్కి ఇవ్ను కామ్ ఖారబ్ హువమా, అద్మియే ఉజాలనా ఫ్యార్కరకోయిన్తిం అంధరనాస్ ఫ్యార్కర్యు.
19 E a condenação se baseia nisto: a luz de Deus veio ao mundo, mas as pessoas amaram mais a escuridão que a luz, porque seus atos eram maus.
20 గలత్ కామ్ కరతే హర్యేజను ఉజాలాన ద్వేసించుకరస్ ఇను క్రియల్ దుష్క్రియాల్ నితర దేఖావకోయినితిమ్ ఉజాలుకన ఆవకోయిని.
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima dela, pois teme que seus pecados sejam expostos.
21 పన్కీ హాఃఛివాలో హుయోతే ఇను క్రియల్ దేవ్నీ బరేమా కరిర్యాకొస్ కరి ప్రత్యక్చబడ్నుతీమ్ ఉజాలుకనా ఆవ్సే.
21 Mas quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que outros vejam que ele faz a vontade de Deus”.
22 ఇనపాస్సల్ యేసు ఇన సిష్యుల్తీ కెడే యూదయను దేఖ్మా ఆయిన్ ఎజ్గా ఇవ్నేతి థోడుధన్ ర్హాతు బాప్తిస్మమ్ దేతోహుయిన్ ర్హయో.
22 Então Jesus e seus discípulos saíram de Jerusalém e foram à região da Judeia. Jesus passou um tempo ali com eles, batizando.
23 సలీమ్నా ఖందెఛాతె ఐనోనుకరి జొగోమ పాణి భరైన్ థూ. అనహాఃజె యోహన్బి ఎజ్గా బాప్తిస్మమ్ దేతొహుయీన్ ర్హయ్యో, అద్మిఖారు ఆయిన్ బాప్తిస్మమ్ లీదు.
23 Nessa época, João também batizava em Enom, perto de Salim, pois havia ali bastante água, e o povo ia até ele para ser batizado.
24 యోహాన్న బుజుబీ ఠాణమా బంది కోకర్యుని. ఇన అగాడి జార్యగుతే సంగాతుల్
24 Isso aconteceu antes de João ser preso.
25 సుద్ధికరణ ఆచారంను గూర్చి యోహాన్ సిష్యుల్నా ఏక్ యూదుడ్తీ లఢైయి హుయు.
25 Surgiu uma discussão entre os discípulos de João e certo judeu a respeito da purificação cerimonial.
26 అనహఃజే ఇవ్నే యోహన్కన ఆయిన్ బోధకుడ్ ఏక్జనో యొర్దాను నది పార్లీబాజు తారేతి ర్హాయోకి, తూ కిన బారెమా సాబుత్ బోల్యొతోకి హదేక్ యో బాప్తిస్మమ్ ద్యేకరస్ హాఃరు ఇనకన ఆంకరస్కరి ఇనేతి బోల్యొ.
26 Os discípulos de João foram falar com ele e lhe disseram: “Rabi, o homem que o senhor encontrou no outro lado do rio Jordão, aquele de quem o senhor deu testemunho, também está batizando. Todos vão até ele”.
27 అనటేకె యోహాన్ అమ్ బోల్యొ, ఇన దేవ్ కంతు దేవాయిరాక్యుతోస్ పన్కి కోన్బీ సాత్బీ పోంద్సేకోయిని.
27 João respondeu: “Ninguém pode receber coisa alguma, a menos que lhe seja concedida do céu.
28 మే క్రీస్తు కాహేకరీ, ఇనేతీబి అగాడి బోలిమోక్లోహుయోస్ కరి బొలాయుతిమ్ తుమేస్ మన జామిన్దారి.
28 Vocês sabem que eu lhes disse claramente: ‘Eu não sou o Cristo. Estou aqui apenas para preparar o caminho para ele’.
29 య్హాను నౌరిహో, య్హాను నౌరోహో హుయితో ఉబ్రీన్ యో య్హాను నౌరోను, ఆవజ్ ఖంజీన్ దోస్థ్ కెత్రూకి ఖూషిహుసేకి, ఇమ్మాస్ ఆ మారు ఖూసాల్ పరిపూర్ణంహుయిరుస్.
29 É o noivo que se casa com a noiva; o amigo do noivo simplesmente se alegra de estar ao lado dele e ouvir seus votos. Portanto, muito me alegro com o destaque dele.
30 యో హెచ్చిలిన్ రవ్వను ఛా; మే కామ్ కర్లేవాను ఛా.
30 Ele deve se tornar cada vez maior, e eu, cada vez menor”.
31 ఉప్పర్తో ఆవ్వలో హాఃర్వనా ఉపార్ రవ్వలో, జమీన్తూ నీకిన్ అవ్వలో జమీన్సంబంధి హుయిన్ ఛా, జమీన్న చెందీహుయు సంగతుల్నా గుర్చి వాతె బోల్యొ, స్వర్గంతూ అవ్వలో హాఃర్వతీ ఉపార్ ర్హైన్
31 Aquele que veio do alto é superior a todos. Nós somos da terra e falamos de coisas terrenas, mas ele veio do céu e é superior a todos.
32 ఇనే దేఖ్యూతే ఇనా గుర్చి ఖాంజూతే ఇనగుర్చి ఖాబర్ బోల్సే పన్కి ఇనా బోదానా కోన్బీ ఇను సాబుత్నా ఓప్సేకోయినీ.
32 Ele dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas como são poucos os que creem no que ele diz!
33 ఇను హాఃఛినా ఓప్పవాలో దేవ్ హాఃచెలోకరి నిరూపించుకురాస్.
33 Todo aquele que aceita seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 కింకతో దేవ్ యో మోక్లొతె ఇనా కొలతకోయినీతిమ్ పవిత్రా ఆత్మనా దిసే అనటెకె యో దేవ్ని వాతెనాస్ బోల్సే.
34 Pois ele foi enviado por Deus e fala as palavras de Deus, porque Deus lhe dá, sem limites, o Espírito.
35 భా ఛియ్యోనా ఫ్యార్కరుకరాస్ ఇనాఖాజే ఇనా హాత్మా సమస్తమ్ దేవాయిర్హాకోస్
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo em suas mãos.
36 ఛియ్యోనా ఖామే విష్వాస్ కరవాలోస్ నిత్యంజీవమ్ రవ్వలొ; ఛియ్యోను విధేయుడ్ తార రవ్వకోయింతెవాలొ జీవమ్ దేక్చెకొయిని పన్కి, దేవ్ను ఛండాల్ ఇనఫర్ వుబ్రీన్రాసే.
36 E quem crê no Filho de Deus tem a vida eterna. Quem não obedece ao Filho não tem a vida eterna, mas a ira de Deus permanece sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.