Apocalipse 21
vgr (VGR) vs NAA
1 తెదె మే నవూ ఆకాష్నా నవూ జమీన్నా దేక్యొథొ. అగాడిను ఆకాష్బి అగాడిను జమీన్ మఠిగయూ. ధర్యాయ్బి హంకేతు కొయిని.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 బుజు మే నవూహుయూతె యెరూషలేమ్ కరి యోపరిసుద్ధను నంగర్నా ఇను బావ్రీనాహాఃజె ఓఢిపేర్లీన్ఛాతె య్హాను చొరీనిఘోని సిద్ధపఢీన్ స్వర్గంమాఛాతె దేవ్ కంతూ ఉత్రీన్ ఆవనూ దేక్యొథొ.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 తెదె హదేక్ దేవ్ను నివాసమ్ అద్మియేతిబి ఛా. ఇను ఇవ్నేతి మలీన్ర్హాసె. ఇవ్నేయినూ జనాభొహుయీన్ ర్హాసె, దేవ్ యోస్ ఇవ్నూ దేవ్హుయీన్ రయీన్ ఇవ్నా కేడెహుయీన్ ర్హాసె.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 ఇను ఇవ్ను హరేక్ ఢోళనుఆంజును బిందువునాబి నుచ్చినాక్చె, మరణ్బి అజు కోర్హాసెని, దుఃఖంహుయుతోబి రొవ్వాను హుయుతోబి హఃతావనూతోబి అజు కోర్హాసెని, అగాఢిను సంగతుల్ మఠిగయూకరి సింహాసనంమాకంతూ ఆయుతె గొప్ప స్వరమ్ బోలను హఃమ్జొథొ.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 తెదె సింహాసనంఫర్ బేసిన్ఛాతెయో హదేక్ సమస్తంనా నవూహువంతరా కరూకరూస్కరి బోల్యొ; బుజు ఆవాతె నమ్మకంహుయూబి హాఃచిహుయ్రూస్కరి అనటేకే లిఖ్కావ్కరి ఇను మారేతి బోలుకరస్.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 బుజు ఇను మారేతి అంబోల్యొ, సమస్తంహుయూతె; మేస్ ఫైహ్లొబి ఆఖరీబి, కతొ అగాఢిబి అంతంవాలొ హుయిన్ ర్హవ్వాలొబి; థరహ్ః లాగతెయివ్నా జీవనుపానినా ఊరతెపానినా మే చుక్కేస్ దెవ్వాయ్దీస్.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 గెల్చొహుయోతె ఇను ఆ స్వతంకర్లిసే; మే ఇవ్నా దేవ్హుయీన్ ర్హైయిస్ యో మన ఛియ్యాహుయీన్ ర్హాసె.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 ఢర్వాలబి, అవిష్వాస్సుల్బి, అసహ్యువాలబి, మర్రాకతెయివ్నేబి వ్యభిచార్వాలుబి, మంత్రవాలుబి, మూర్తినా ఆరాధనాకరవాలు, చ్హాడ్ బోలవాలు హాఃరుబి, ఆగ్ను గంధకంతీ బలుకరతె గుండంమా భాగ్హుసె; ఆ బెంమ్మను మరణ్.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 తెదె యో ఆఖరీను హాఃత్ తెగుల్తీ భరాయ్తే హాఃత్ పాత్రల్నా ధర్లీన్ఛాతె హాఃత్ దేవ్నుదూతల్మా ఏక్జనొ ఆయిన్ హంకడ్ ఆవ్, య్హానునౌవ్రినా, కతొ మ్హేండను చెల్కనూ బావన్నా తునా దెఖ్కాడీస్కరి మారేతి బోలిన్,
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 ఆత్మాభరాయిన్ హుయీన్ ఛాతె మన ఊచుహుయుతె గొప్ప పర్వతంను ఉప్పర్ బులాలిజైయిన్, యెరూషలేమ్కరి పరిసుద్ధ్ నంగర్ దేవ్ను మహిమహుయీన్ స్వర్గంమాఛాతె దేవ్కంతూ ఉత్రీన్ ఆవనూ మన దెఖ్కాడు.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 ఇనకనా ఉజాళు భగ్భగ్ జంకతె సూర్యుడ్నూవుజాళూనుతరా అమూల్య రత్నాల్నాపోలిన్ ఛా.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 యో నంగర్నా ఊచుహూయూతె గొప్ప ప్రాకారాల్ బ్హారా ధర్వాజుబి థూ; యో గుమ్మల్కనా బ్హార దేవ్ను దూతల్ థూ; ఇస్రాయేల్ను ధర్వాజుకనా బ్హార గోత్నునామ్ యో ధర్వాజునాఫర్ లిఖ్కాయిన్ ఛా.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ధన్నికతెబాజు తీన్, ధర్వాజు పాక్తీనా తీన్, ఉత్తరంనుబాజు తీన్, ధర్వాజు ఓంద్యెను బాజు తీన్ ధర్వాజు ఛా.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 యోనంగర్నుభీత్ బ్హార పునాదిహుయూతె, యోపునాదినాఫర్ మ్హేండనుచెల్కునూ బ్హారా అపొస్తుల్ను బ్హారా నామ్ దెఖ్కాంకరస్.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 యోనంగర్బి ఇనూ ధర్వాజునబీ భీత్ కొల్తానాఖనాహాఃజె మారేతివాత్ బోలుకరతె ఇనకనా ఘేణనూ కొల్తనులాక్డి తూ.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 యోనంగర్ చార్బాజు బల్గొతి ఛా. ఇను లాంబుబి ఇను ఛౌడుతి సమానంతి ఛా. ఇను యో కొల్తనులాక్డుతి యోనంగర్నా కొల్తానాఖమా ఇనూ కొలతా హాఃత్ ఖొః అడ్డాయ్క్ కోసుల్ హుయు; ఇనూ లాంబుబి, ఊచు, ఛౌడుబి సమానంతి ఛా.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 బుజు ఇను భీత్ కొల్తానాఖమా ఇనుకొలతా అద్మియేను కొలతతిమ్ ఏక్ ఖొః చారుఫర్ చాలిఖ్ః మూరల్హుయు; యో కొలత దేవ్ను దూతల్కొలతస్.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 యోనంగర్ను ప్రాకారముల్ సూర్యూడ్ను ఉజాళును పత్రాల్తి బంధారూస్; నంగర్ స్వచ్ఛహుయూతె షీకునుజోడ్ను స్ఫటికంతి సమాన్హుయుతె సుద్ధ్ సువర్ణంతితరా ఛా.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 యోనంగర్ను ప్రాకారంను పునాదుల్ అలంకరించీన్ థూ. అగాడిను పునాది సూర్యూడ్నుకాంతకరి ఉజాళును పత్రొతీ, బెంమ్మను నీలమ్, తీన్మను యమునాపత్రొ, చార్మనూ హర్యు,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 పాచ్మనూ వైడూర్యం, చొమ్మను కెంపు, హాఃత్మనూ సువర్ణరత్నమ్, ఆట్మను గోమేదికమ్, నౌమనూ పుష్యరాగమ్, దహ్ఃమనూ సువర్ణనూ సునీయమ్, గ్యారమనూ పద్మరాగమ్, బ్హారమనూ సుగంధమ్.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 ఇనూ బ్హార ధర్వాజు బ్హార ముత్యాల్; ఏక్యేక్ ధర్వాజు ఏక్యేక్ ముత్యంతి బంధాయిన్ ఛా. నంగర్ను రాజనుగల్లి సువర్ణహుయీన్ స్వచ్ఛ్ హుయూతె షీకునా పోలిన్ ఛా.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 ఇన్మా కెహూ దేవ్నూ ఆలయంబి మన దెఖ్కాయుకొయిని. సర్వాధికారిహుయోతె దేవ్కరి ప్రభువుబి మ్హేండనుచెల్కుబి ఇనా దేవ్ను ఆలయంహుయీన్ ఛా.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 యో నంగర్మా ప్రకాసించనాటేకె సూర్యుడ్హుయొతోబి చంద్రమాహుయొతోబి ఇనా అవసరంకొయిని; దేవ్ను మహిమాస్ ఇనమా ప్రకాసించుకరస్. మ్హేండనుచెల్కూస్ ఇనా దివ్వొ.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 అద్మియే ఇనూ ఉజాళుమా చాల్చె; ధర్తినూరాజా ఇవ్ను మహిమనా ఇనమా లీన్ ఆవ్సె.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 ఎజ్గా రాత్ నార్హావమా ఇనూ దర్వాజా వ్యానెను వహఃత్ కెత్రేబి నఖ్కావ్సెకొయిని.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 అద్మియే ఇవ్ను మహిమనా ఘనతనా ఇనమహీ లీన్ ఆవ్సె.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 మ్హేండనుచెల్కనూ జీవగ్రంథంమా లిఖ్కాయుహుయు ఇవ్నేస్ ఇన్మా జావదీసె పన్కి నిషిద్ధహుయూతె కెహు హుయూతోబి, అసహ్యహుయుతోబి ఇనా ఛాడ్హుయూతె ఇనా కరావతె వాలొహుయోతోబి ఇనమహీ జాసేస్ జాసెకొయిని.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.