Apocalipse 21

vgr (VGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 తెదె మే నవూ ఆకాష్‍నా నవూ జమీన్నా దేక్యొథొ. అగాడిను ఆకాష్‍బి అగాడిను జమీన్‍ మఠిగయూ. ధర్యాయ్‍బి హంకేతు కొయిని.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 బుజు మే నవూహుయూతె యెరూషలేమ్‍ కరి యోపరిసుద్ధను నంగర్నా ఇను బావ్రీనాహాఃజె ఓఢిపేర్లీన్‍ఛాతె య్హాను చొరీనిఘోని సిద్ధపఢీన్‍ స్వర్గంమాఛాతె దేవ్ కంతూ ఉత్రీన్‍ ఆవనూ దేక్యొథొ.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 తెదె హదేక్‍ దేవ్ను నివాసమ్‍ అద్మియేతిబి ఛా. ఇను ఇవ్నేతి మలీన్‍ర్హాసె. ఇవ్నేయినూ జనాభొహుయీన్‍ ర్హాసె, దేవ్‍ యోస్‍ ఇవ్నూ దేవ్‍హుయీన్‍ రయీన్‍ ఇవ్నా కేడెహుయీన్‍ ర్హాసె.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 ఇను ఇవ్ను హరేక్‍ ఢోళనుఆంజును బిందువునాబి నుచ్చినాక్చె, మరణ్‍బి అజు కోర్హాసెని, దుఃఖంహుయుతోబి రొవ్వాను హుయుతోబి హఃతావనూతోబి అజు కోర్హాసెని, అగాఢిను సంగతుల్‍ మఠిగయూకరి సింహాసనంమాకంతూ ఆయుతె గొప్ప స్వరమ్‍ బోలను హఃమ్జొథొ.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 తెదె సింహాసనంఫర్‍ బేసిన్‍ఛాతెయో హదేక్‍ సమస్తంనా నవూహువంతరా కరూకరూస్కరి బోల్యొ; బుజు ఆవాతె నమ్మకంహుయూబి హాఃచిహుయ్రూస్‍కరి అనటేకే లిఖ్కావ్‍కరి ఇను మారేతి బోలుకరస్‍.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 బుజు ఇను మారేతి అంబోల్యొ, సమస్తంహుయూతె; మేస్‍ ఫైహ్లొబి ఆఖరీబి, కతొ అగాఢిబి అంతంవాలొ హుయిన్‍ ర్హవ్వాలొబి; థరహ్ః లాగతెయివ్నా‍ జీవనుపానినా ఊరతెపానినా మే చుక్కేస్‍ దెవ్వాయ్‍దీస్‍.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 గెల్చొహుయోతె ఇను ఆ స్వతంకర్లిసే; మే ఇవ్నా దేవ్‍హుయీన్‍ ర్హైయిస్‍ యో మన ఛియ్యాహుయీన్‍ ర్హాసె.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ఢర్‍వాలబి, అవిష్వాస్‍సుల్బి, అసహ్యువాలబి, మర్రాకతెయివ్నేబి‍ వ్యభిచార్‍వాలుబి, మంత్రవాలుబి, మూర్తినా ఆరాధనాకరవాలు, చ్హాడ్‍ బోలవాలు హాఃరుబి, ఆగ్ను గంధకంతీ బలుకరతె గుండంమా భాగ్‍హుసె; ఆ బెంమ్మను మరణ్‍.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 తెదె యో ఆఖరీను హాఃత్‍ తెగుల్తీ భరాయ్తే హాఃత్‍ పాత్రల్నా ధర్లీన్‍ఛాతె హాఃత్‍ దేవ్నుదూతల్మా ఏక్జనొ ఆయిన్‍ హంకడ్‍ ఆవ్‍, య్హానునౌవ్రినా, కతొ మ్హేండను చెల్కనూ బావన్నా తునా దెఖ్కాడీస్కరి మారేతి బోలిన్‍,
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 ఆత్మాభరాయిన్‍ హుయీన్‍ ఛాతె మన ఊచుహుయుతె గొప్ప పర్వత‍ంను ఉప్పర్ బులాలిజైయిన్‍, యెరూషలేమ్కరి పరిసుద్ధ్ నంగర్‍ దేవ్ను మహిమహుయీన్ స్వర్గం‍మాఛాతె దేవ్‍కంతూ ఉత్రీన్‍ ఆవనూ మన దెఖ్కాడు.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 ఇనకనా ఉజాళు భగ్‍భగ్‍ జంకతె సూర్యుడ్నూవుజాళూనుతరా అమూల్య రత్నాల్నాపోలిన్‍ ఛా.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 యో నంగర్‍నా ఊచుహూయూతె గొప్ప ప్రాకారాల్‍ బ్హారా ధర్వాజుబి థూ; యో గుమ్మల్కనా బ్హార దేవ్ను దూతల్‍ థూ; ఇస్రాయేల్ను ధర్వాజుకనా బ్హార గోత్నునామ్‍ యో ధర్వాజునాఫర్‍ లిఖ్కాయిన్‍ ఛా.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 ధన్‍నికతెబాజు తీన్‍, ధర్వాజు పాక్తీనా తీన్‍, ఉత్తరంనుబాజు తీన్‍, ధర్వాజు ఓంద్యెను బాజు తీన్‍ ధర్వాజు ఛా.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 యోనంగర్నుభీత్‍ బ్హార పునాదిహుయూతె, యోపునాదినాఫర్‍ మ్హేండనుచెల్కునూ బ్హారా అపొస్తుల్ను బ్హారా నామ్‍ దెఖ్కాంకరస్‍.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 యోనంగర్బి ఇనూ ధర్వాజునబీ భీత్‍ కొల్తానాఖనాహాఃజె మారేతివాత్‍ బోలుకరతె ఇనకనా ఘేణనూ కొల్తనులాక్డి తూ.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 యోనంగర్‍ చార్‍బాజు బల్గొతి ఛా. ఇను లాంబుబి ఇను ఛౌడుతి సమానంతి ఛా. ఇను యో కొల్తనులాక్డుతి యోనంగర్నా కొల్తానాఖమా ఇనూ కొలతా హాఃత్‍ ఖొః అడ్డాయ్క్‍ కోసుల్‍ హుయు; ఇనూ లాంబుబి, ఊచు, ఛౌడుబి సమానంతి ఛా.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 బుజు ఇను భీత్‍ కొల్తానాఖమా ఇనుకొలతా అద్మియేను కొలతతిమ్‍ ఏక్‍ ఖొః చారుఫర్‍ చాలిఖ్‌ః మూరల్‍హుయు; యో కొలత దేవ్ను దూతల్‍కొలతస్‍.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 యోనంగర్ను ప్రాకారముల్ సూర్యూడ్ను ఉజాళును పత్రాల్తి బంధారూస్‍; నంగర్‍ స్వచ్ఛహుయూతె షీకునుజోడ్ను స్ఫటికంతి సమాన్‍హుయుతె సుద్ధ్ సువర్ణంతితరా ఛా.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 యోనంగర్ను ప్రాకారంను పునాదుల్‍ అలంకరించీన్‍ థూ. అగాడిను పునాది సూర్యూడ్నుకాంతకరి ఉజాళును పత్రొతీ, బెంమ్మను నీలమ్‍, తీన్మను యమునాపత్రొ, చార్మనూ హర్యు,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 పాచ్మనూ వైడూర్యం, చొమ్మను కెంపు, హాఃత్మనూ సువర్ణరత్నమ్‍, ఆట్మను గోమేదికమ్‍, నౌమనూ పుష్యరాగమ్‍, దహ్ఃమనూ సువర్ణనూ సునీయమ్‍, గ్యారమనూ పద్మరాగమ్‍, బ్హారమనూ సుగంధమ్‍.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 ఇనూ బ్హార ధర్వాజు బ్హార ముత్యాల్‍; ఏక్‍యేక్‍ ధర్వాజు ఏక్యేక్‍ ముత్యంతి బంధాయిన్‍ ఛా. నంగర్ను రాజనుగల్లి సువర్ణహుయీన్‍ స్వచ్ఛ్ హుయూతె షీకునా పోలిన్‍ ఛా.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 ఇన్మా కెహూ దేవ్నూ ఆలయంబి మన దెఖ్కాయుకొయిని. సర్వాధికారిహుయోతె దేవ్కరి ప్రభువుబి మ్హేండనుచెల్కుబి ఇనా దేవ్ను ఆలయంహుయీన్‍ ఛా.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 యో నంగర్మా ప్రకాసించనాటేకె సూర్యుడ్‍హుయొతోబి చంద్రమాహుయొతోబి ఇనా అవసరంకొయిని; దేవ్ను మహిమాస్‍ ఇనమా ప్రకాసించుకరస్‍. మ్హేండనుచెల్కూస్‍ ఇనా దివ్వొ.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 అద్మియే ఇనూ ఉజాళుమా చాల్చె; ధర్తినూరాజా ఇవ్ను మహిమనా ఇనమా లీన్ ఆవ్సె.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 ఎజ్గా రాత్‍ నార్హావమా ఇనూ దర్వాజా వ్యానెను వహఃత్‍ కెత్రేబి నఖ్కావ్సెకొయిని.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 అద్మియే ఇవ్ను మహిమనా ఘనతనా ఇనమహీ లీన్‍ ఆవ్సె.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 మ్హేండనుచెల్కనూ జీవగ్రంథంమా లిఖ్కాయుహుయు ఇవ్నేస్‍ ఇన్మా జావదీసె పన్కి నిషిద్ధహుయూతె కెహు హుయూతోబి, అసహ్యహుయుతోబి ఇనా ఛాడ్‍హుయూతె ఇనా కరావతె వాలొహుయోతోబి ఇనమహీ జాసేస్‍ జాసెకొయిని.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.