2 Timóteo 1
vgr (VGR) vs NVT
1 క్రీస్తు యేసుమా ఛాతె జీవ్ను బారెమా వాగ్దానమ్నా లీన్ దేవ్ను చిత్తంను ప్రకారం క్రీస్తుయేసునొ అపొస్తల్హుయోతె పౌల్
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 లాడ్నొ ఛియ్యో హుయోతె తిమోతినా సుభంకరి బోలిన్ లిఖ్కుకరూస్. భా హుయోతె దేవ్కంతూ ప్రభూ హుయోతె క్రీస్తుయేసుకంతూ కృపబి, గోర్బి, సమాధానంబి తుమ్నామలను హువదా.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 మారు ప్రార్థనమా బార్బార్ తున యాద్ కర్తొహుయీన్, మారు జమాణను అద్మియే తారు ఆంజునా హఃయల్ కర్లీన్, మన సంపూర్ణ ఖుషి హువనాటేకెస్ తున దేక్నుకరి రాత్ ధన్ ఆహ్ః కర్తొహుయిన్,
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 తారకన ఛాతె నిష్కపటంను విష్వాస్నా హఃయల్ కర్లీన్, మారు పితరూల్ను ఆచారం ప్రకారంతి సుద్ధ్ హుయుతె మనసాక్చితి సేవ కరూకరుతె దేవ్ఫర్ కృతజ్ఞుడ్ హుయీన్ ఛౌవ్.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 ఆ విష్వాస్ అగాఢి తారి నానిహుయితె ల్హొయిమాను తారి ఆయాహుయితె యునీకేలోమాబి ఛా. యో తారమాబి కల్గీన్ ఛాకరి మే ఖచ్చితంతీ భరోసకరూకరుస్.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 యో కారణంతి మే తారఫర్ మారు హాత్ మ్హేలను ఆషీస్కరను బారెమా తునా మల్యుతె దేవ్నుకంతూ కృపవరంనా బ్హడావును కర్లేనుకరి తున హఃయల్ కర్వాంకరియేస్.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 దేవ్ అప్నా తాఖత్తి, ఫ్యార్బి, ఆంగ్తాన్ ఖడీన్ర్హాయ్తె అష్యల్ దిమాగ్హుయితె ఆత్మనాస్ దిదొ పన్కి ఢర్జావను ఆత్మన దిదొకొయిని.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 అనటేకె తూ అప్నొ ప్రభూవును విషయం హుయుతె సాబుత్నా లీన్హో, ఇనొ ఖైదిహుయోతె మన లీన్హో షరం నాహుయిన్, దేవ్ను తాఖత్నా బట్టీన్ సువార్తనటేకె మిన్హత్మా భాగ్ హుయిన్ ర్హా.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 అప్న కామ్ను బట్టీన్ కాహెతిమ్ ఇను హుఃద్ సంకల్పంనా బట్టీన్బీ జమాణనూ అగాఢీస్ యేసుక్రీస్తుమా అప్నా అనుగ్రహీంచ్యొతె కృపనా లీన్ అప్నా బఛ్చాయిన్ పరిసుద్ధ్ హుయుతె బులావన దిదొ.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 పన్కి అప్నొ బఛ్చావాలొహుయోతె యేసుక్రీస్తు బారెమా ఆ సువార్తనా విషయంమా మరణ్నా మర్రాఖీన్ నిత్యజీవంమా ఉజాళుహుయీన్ ఆయో హంకె క్రీస్తుయేసుకరి బోలతె అప్నొ బఛ్చాడవాలొ రక్చకుడ్ ప్రతక్చ్యాం హువను బారెమా హుయు ఇను మరణ్నా నాషనంకరీన్ జీవంతి ఉట్టిన్ సువార్త బారెమా ఉజాళుమా లీన్ ఆయో.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 ఆ సువార్తను విషయంమా మే ప్రచార్కరనటేకె, అపొస్తల్నితరా, బోధకుడ్నితరా దేవ్ నియమించ్యొ.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 యో కారణ్నటేకె మే ఆ మిన్హత్నా అనుభవించుకరూస్, పన్కి మే నమ్యొతె ఇనా మాలంహుయీన్ ఛా అనటేకె షరం హుయీస్కొయిని; మే ఇనా ధరాయ్దిదొతె ఇనా ఆవజాసెతె యో ధన్మా యో బఛ్చావ్సెకరి పూర్తి భరోసకరుకరూస్.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 క్రీస్తు యేసుమా రాక్నుతె విష్వాస్నా ఫ్యార్వాలొహుయిన్ తూ మరావల్లా హాఃమ్జొతె హాఃఛివాక్యంనా మాదిరి లీన్ పాటించ్.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 తున దెవ్వాయ్రూతె యో అచ్చును బారెమా అప్నమా జింకరతె పరిసుద్ధాత్మనా బారెమా బఛ్చాయిలా.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 ఆసియమాను ఇవ్నె హాఃరుజణు మన బెందీన్ చలిగూతె సంగతి తున మాలంహుయిన్ ఛా; ఇవ్నమా ఫుగెల్లు, హెర్మొగెనే యెజాత్నుస్.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 ప్రభూ ఒనేసిఫోరు ఘేర్వాలంఫర్ గోర్ వతాలను హువదా.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 యో రోమాన ఆయోతెదె మే ఖైదికరి షరంనాఖైయిన్ గణిచోట్ మన ష్రద్ధతి దూంఢీన్ మాలంకరీన్, ఆదరించ్యొ.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 బుజు ఇనె ఎఫెసుమా కేత్రెకి ఉపచార్ కర్యొకీ యోతునా అచ్చుతీ మాలంహుయీన్ ఛా. యోధన్మా ఇనె ప్రభునుబారెమా గోర్ మలహఃర్కు ప్రభూ అనుగ్రహీంచును హువదా.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.