2 Timóteo 1

vgr (VGR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 క్రీస్తు యేసుమా ఛాతె జీవ్ను బారెమా వాగ్దానమ్‍నా లీన్‍ దేవ్ను చిత్తంను ప్రకారం క్రీస్తుయేసునొ అపొస్తల్‍హుయోతె పౌల్‍
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 లాడ్నొ ఛియ్యో హుయోతె తిమోతినా సుభంకరి బోలిన్‍ లిఖ్కుకరూస్‍. భా హుయోతె దేవ్‍కంతూ ప్రభూ హుయోతె క్రీస్తుయేసుకంతూ కృపబి, గోర్‍బి, సమాధానంబి తుమ్నామలను హువదా.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 మారు ప్రార్థనమా బార్‍బార్‍ తున యాద్‍ కర్తొహుయీన్, మారు జమాణను అద్మియే తారు ఆంజునా హఃయల్‍ కర్లీన్‍, మన సంపూర్ణ ఖుషి హువనాటేకెస్‍ తున దేక్నుకరి రాత్‍ ధన్‍ ఆహ్‍ః కర్తొహుయిన్‍,
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 తారకన ఛాతె నిష్కపటంను విష్వాస్‍నా హఃయల్‍ కర్లీన్‍, మారు పితరూల్ను ఆచారం ప్రకారంతి సుద్ధ్ హుయుతె మనసాక్చితి సేవ కరూకరుతె దేవ్‍ఫర్‍ కృతజ్ఞుడ్ హుయీన్‍ ఛౌవ్‍.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 ఆ విష్వాస్‍ అగాఢి తారి నానిహుయితె ల్హొయిమాను తారి ఆయాహుయితె యునీకేలోమాబి ఛా. యో తారమాబి కల్గీన్‍ ఛాకరి మే ఖచ్చితంతీ భరోసకరూకరుస్‍.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 యో కారణంతి మే తారఫర్‍ మారు హాత్‍ మ్హేలను ఆషీస్‍కరను బారెమా తునా మల్యుతె దేవ్నుకంతూ కృపవరంనా బ్హడావును కర్లేనుకరి తున హఃయల్‍ కర్వాంకరియేస్‍.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 దేవ్‍ అప్నా తాఖత్‍తి, ఫ్యార్‍బి, ఆంగ్తాన్‍ ఖడీన్‍ర్హాయ్‍తె అష్యల్ దిమాగ్‍హుయితె ఆత్మనాస్‍ దిదొ పన్కి ఢర్జావను ఆత్మన దిదొకొయిని.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 అనటేకె తూ అప్నొ ప్రభూవును విషయం హుయుతె సాబుత్‍నా లీన్‍హో, ఇనొ ఖైదిహుయోతె మన లీన్‍హో షరం నాహుయిన్‍, దేవ్ను తాఖత్నా బట్టీన్‍ సువార్తనటేకె మిన్హత్‍మా భాగ్‍ హుయిన్‍ ర్హా.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 అప్న కామ్ను బట్టీన్‍ కాహెతిమ్‍ ఇను హుఃద్‍ సంకల్పంనా బట్టీన్‍బీ జమాణనూ అగాఢీస్‍ యేసుక్రీస్తుమా అప్నా అనుగ్రహీంచ్యొతె కృపనా లీన్‍ అప్నా బఛ్చాయిన్‍ పరిసుద్ధ్ హుయుతె బులావన దిదొ.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 పన్కి అప్నొ బఛ్చావాలొహుయోతె యేసుక్రీస్తు బారెమా ఆ సువార్తనా విషయంమా మరణ్‍నా మర్రాఖీన్‍ నిత్యజీవంమా ఉజాళుహుయీన్‍ ఆయో హంకె క్రీస్తుయేసుకరి బోలతె అప్నొ బఛ్చాడవాలొ రక్చకుడ్‍ ప్రతక్చ్యాం హువను బారెమా హుయు ఇను మరణ్‍నా నాషనంకరీన్ జీవంతి ఉట్టిన్‍ సువార్త బారెమా ఉజాళుమా లీన్‍ ఆయో.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 ఆ సువార్తను విషయంమా మే ప్రచార్‍కరనటేకె, అపొస్తల్‍నితరా, బోధకుడ్‍నితరా దేవ్‍ నియమించ్యొ.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 యో కారణ్‍నటేకె మే ఆ మిన్హత్‍నా అనుభవించుకరూస్‍, పన్కి మే నమ్యొతె ఇనా మాలంహుయీన్‍ ఛా అనటేకె షరం హుయీస్‍కొయిని; మే ఇనా ధరాయ్‍దిదొతె ఇనా ఆవజాసెతె యో ధన్మా యో బఛ్చావ్సెకరి పూర్తి భరోసకరుకరూస్‍.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 క్రీస్తు యేసుమా రాక్నుతె విష్వాస్‍నా ఫ్యార్‍వాలొహుయిన్‍ తూ మరావల్లా హాఃమ్జొతె హాఃఛివాక్యంనా మాదిరి లీన్‍ పాటించ్‍.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 తున దెవ్వాయ్‍రూతె యో అచ్చును బారెమా అప్నమా జింకరతె పరిసుద్ధాత్మనా బారెమా బఛ్చాయిలా.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 ఆసియమాను ఇవ్నె హాఃరుజణు మన బెందీన్‍ చలిగూతె సంగతి తున మాలంహుయిన్‍ ఛా; ఇవ్నమా ఫుగెల్లు, హెర్మొగెనే యెజాత్నుస్‍.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 ప్రభూ ఒనేసిఫోరు ఘేర్‍వాలంఫర్‍ గోర్‍ వతాలను హువదా.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 యో రోమాన ఆయోతెదె మే ఖైదికరి షరంనాఖైయిన్‍ గణిచోట్‍ మన ష్రద్ధతి దూంఢీన్‍ మాలంకరీన్‍, ఆదరించ్యొ.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 బుజు ఇనె ఎఫెసుమా కేత్రెకి ఉపచార్ కర్యొకీ యోతునా అచ్చుతీ మాలంహుయీన్‍ ఛా. యోధన్మా ఇనె ప్రభునుబారెమా గోర్‍ మలహఃర్కు ప్రభూ అనుగ్రహీంచును హువదా.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.