2 Timóteo 1
vgr (VGR) vs BKJ
1 క్రీస్తు యేసుమా ఛాతె జీవ్ను బారెమా వాగ్దానమ్నా లీన్ దేవ్ను చిత్తంను ప్రకారం క్రీస్తుయేసునొ అపొస్తల్హుయోతె పౌల్
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 లాడ్నొ ఛియ్యో హుయోతె తిమోతినా సుభంకరి బోలిన్ లిఖ్కుకరూస్. భా హుయోతె దేవ్కంతూ ప్రభూ హుయోతె క్రీస్తుయేసుకంతూ కృపబి, గోర్బి, సమాధానంబి తుమ్నామలను హువదా.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 మారు ప్రార్థనమా బార్బార్ తున యాద్ కర్తొహుయీన్, మారు జమాణను అద్మియే తారు ఆంజునా హఃయల్ కర్లీన్, మన సంపూర్ణ ఖుషి హువనాటేకెస్ తున దేక్నుకరి రాత్ ధన్ ఆహ్ః కర్తొహుయిన్,
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 తారకన ఛాతె నిష్కపటంను విష్వాస్నా హఃయల్ కర్లీన్, మారు పితరూల్ను ఆచారం ప్రకారంతి సుద్ధ్ హుయుతె మనసాక్చితి సేవ కరూకరుతె దేవ్ఫర్ కృతజ్ఞుడ్ హుయీన్ ఛౌవ్.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 ఆ విష్వాస్ అగాఢి తారి నానిహుయితె ల్హొయిమాను తారి ఆయాహుయితె యునీకేలోమాబి ఛా. యో తారమాబి కల్గీన్ ఛాకరి మే ఖచ్చితంతీ భరోసకరూకరుస్.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 యో కారణంతి మే తారఫర్ మారు హాత్ మ్హేలను ఆషీస్కరను బారెమా తునా మల్యుతె దేవ్నుకంతూ కృపవరంనా బ్హడావును కర్లేనుకరి తున హఃయల్ కర్వాంకరియేస్.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 దేవ్ అప్నా తాఖత్తి, ఫ్యార్బి, ఆంగ్తాన్ ఖడీన్ర్హాయ్తె అష్యల్ దిమాగ్హుయితె ఆత్మనాస్ దిదొ పన్కి ఢర్జావను ఆత్మన దిదొకొయిని.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 అనటేకె తూ అప్నొ ప్రభూవును విషయం హుయుతె సాబుత్నా లీన్హో, ఇనొ ఖైదిహుయోతె మన లీన్హో షరం నాహుయిన్, దేవ్ను తాఖత్నా బట్టీన్ సువార్తనటేకె మిన్హత్మా భాగ్ హుయిన్ ర్హా.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 అప్న కామ్ను బట్టీన్ కాహెతిమ్ ఇను హుఃద్ సంకల్పంనా బట్టీన్బీ జమాణనూ అగాఢీస్ యేసుక్రీస్తుమా అప్నా అనుగ్రహీంచ్యొతె కృపనా లీన్ అప్నా బఛ్చాయిన్ పరిసుద్ధ్ హుయుతె బులావన దిదొ.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 పన్కి అప్నొ బఛ్చావాలొహుయోతె యేసుక్రీస్తు బారెమా ఆ సువార్తనా విషయంమా మరణ్నా మర్రాఖీన్ నిత్యజీవంమా ఉజాళుహుయీన్ ఆయో హంకె క్రీస్తుయేసుకరి బోలతె అప్నొ బఛ్చాడవాలొ రక్చకుడ్ ప్రతక్చ్యాం హువను బారెమా హుయు ఇను మరణ్నా నాషనంకరీన్ జీవంతి ఉట్టిన్ సువార్త బారెమా ఉజాళుమా లీన్ ఆయో.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 ఆ సువార్తను విషయంమా మే ప్రచార్కరనటేకె, అపొస్తల్నితరా, బోధకుడ్నితరా దేవ్ నియమించ్యొ.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 యో కారణ్నటేకె మే ఆ మిన్హత్నా అనుభవించుకరూస్, పన్కి మే నమ్యొతె ఇనా మాలంహుయీన్ ఛా అనటేకె షరం హుయీస్కొయిని; మే ఇనా ధరాయ్దిదొతె ఇనా ఆవజాసెతె యో ధన్మా యో బఛ్చావ్సెకరి పూర్తి భరోసకరుకరూస్.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 క్రీస్తు యేసుమా రాక్నుతె విష్వాస్నా ఫ్యార్వాలొహుయిన్ తూ మరావల్లా హాఃమ్జొతె హాఃఛివాక్యంనా మాదిరి లీన్ పాటించ్.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 తున దెవ్వాయ్రూతె యో అచ్చును బారెమా అప్నమా జింకరతె పరిసుద్ధాత్మనా బారెమా బఛ్చాయిలా.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 ఆసియమాను ఇవ్నె హాఃరుజణు మన బెందీన్ చలిగూతె సంగతి తున మాలంహుయిన్ ఛా; ఇవ్నమా ఫుగెల్లు, హెర్మొగెనే యెజాత్నుస్.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 ప్రభూ ఒనేసిఫోరు ఘేర్వాలంఫర్ గోర్ వతాలను హువదా.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 యో రోమాన ఆయోతెదె మే ఖైదికరి షరంనాఖైయిన్ గణిచోట్ మన ష్రద్ధతి దూంఢీన్ మాలంకరీన్, ఆదరించ్యొ.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 బుజు ఇనె ఎఫెసుమా కేత్రెకి ఉపచార్ కర్యొకీ యోతునా అచ్చుతీ మాలంహుయీన్ ఛా. యోధన్మా ఇనె ప్రభునుబారెమా గోర్ మలహఃర్కు ప్రభూ అనుగ్రహీంచును హువదా.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.