2 Timóteo 1

vgr (VGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 క్రీస్తు యేసుమా ఛాతె జీవ్ను బారెమా వాగ్దానమ్‍నా లీన్‍ దేవ్ను చిత్తంను ప్రకారం క్రీస్తుయేసునొ అపొస్తల్‍హుయోతె పౌల్‍
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 లాడ్నొ ఛియ్యో హుయోతె తిమోతినా సుభంకరి బోలిన్‍ లిఖ్కుకరూస్‍. భా హుయోతె దేవ్‍కంతూ ప్రభూ హుయోతె క్రీస్తుయేసుకంతూ కృపబి, గోర్‍బి, సమాధానంబి తుమ్నామలను హువదా.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 మారు ప్రార్థనమా బార్‍బార్‍ తున యాద్‍ కర్తొహుయీన్, మారు జమాణను అద్మియే తారు ఆంజునా హఃయల్‍ కర్లీన్‍, మన సంపూర్ణ ఖుషి హువనాటేకెస్‍ తున దేక్నుకరి రాత్‍ ధన్‍ ఆహ్‍ః కర్తొహుయిన్‍,
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 తారకన ఛాతె నిష్కపటంను విష్వాస్‍నా హఃయల్‍ కర్లీన్‍, మారు పితరూల్ను ఆచారం ప్రకారంతి సుద్ధ్ హుయుతె మనసాక్చితి సేవ కరూకరుతె దేవ్‍ఫర్‍ కృతజ్ఞుడ్ హుయీన్‍ ఛౌవ్‍.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 ఆ విష్వాస్‍ అగాఢి తారి నానిహుయితె ల్హొయిమాను తారి ఆయాహుయితె యునీకేలోమాబి ఛా. యో తారమాబి కల్గీన్‍ ఛాకరి మే ఖచ్చితంతీ భరోసకరూకరుస్‍.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 యో కారణంతి మే తారఫర్‍ మారు హాత్‍ మ్హేలను ఆషీస్‍కరను బారెమా తునా మల్యుతె దేవ్నుకంతూ కృపవరంనా బ్హడావును కర్లేనుకరి తున హఃయల్‍ కర్వాంకరియేస్‍.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 దేవ్‍ అప్నా తాఖత్‍తి, ఫ్యార్‍బి, ఆంగ్తాన్‍ ఖడీన్‍ర్హాయ్‍తె అష్యల్ దిమాగ్‍హుయితె ఆత్మనాస్‍ దిదొ పన్కి ఢర్జావను ఆత్మన దిదొకొయిని.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 అనటేకె తూ అప్నొ ప్రభూవును విషయం హుయుతె సాబుత్‍నా లీన్‍హో, ఇనొ ఖైదిహుయోతె మన లీన్‍హో షరం నాహుయిన్‍, దేవ్ను తాఖత్నా బట్టీన్‍ సువార్తనటేకె మిన్హత్‍మా భాగ్‍ హుయిన్‍ ర్హా.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 అప్న కామ్ను బట్టీన్‍ కాహెతిమ్‍ ఇను హుఃద్‍ సంకల్పంనా బట్టీన్‍బీ జమాణనూ అగాఢీస్‍ యేసుక్రీస్తుమా అప్నా అనుగ్రహీంచ్యొతె కృపనా లీన్‍ అప్నా బఛ్చాయిన్‍ పరిసుద్ధ్ హుయుతె బులావన దిదొ.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 పన్కి అప్నొ బఛ్చావాలొహుయోతె యేసుక్రీస్తు బారెమా ఆ సువార్తనా విషయంమా మరణ్‍నా మర్రాఖీన్‍ నిత్యజీవంమా ఉజాళుహుయీన్‍ ఆయో హంకె క్రీస్తుయేసుకరి బోలతె అప్నొ బఛ్చాడవాలొ రక్చకుడ్‍ ప్రతక్చ్యాం హువను బారెమా హుయు ఇను మరణ్‍నా నాషనంకరీన్ జీవంతి ఉట్టిన్‍ సువార్త బారెమా ఉజాళుమా లీన్‍ ఆయో.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 ఆ సువార్తను విషయంమా మే ప్రచార్‍కరనటేకె, అపొస్తల్‍నితరా, బోధకుడ్‍నితరా దేవ్‍ నియమించ్యొ.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 యో కారణ్‍నటేకె మే ఆ మిన్హత్‍నా అనుభవించుకరూస్‍, పన్కి మే నమ్యొతె ఇనా మాలంహుయీన్‍ ఛా అనటేకె షరం హుయీస్‍కొయిని; మే ఇనా ధరాయ్‍దిదొతె ఇనా ఆవజాసెతె యో ధన్మా యో బఛ్చావ్సెకరి పూర్తి భరోసకరుకరూస్‍.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 క్రీస్తు యేసుమా రాక్నుతె విష్వాస్‍నా ఫ్యార్‍వాలొహుయిన్‍ తూ మరావల్లా హాఃమ్జొతె హాఃఛివాక్యంనా మాదిరి లీన్‍ పాటించ్‍.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 తున దెవ్వాయ్‍రూతె యో అచ్చును బారెమా అప్నమా జింకరతె పరిసుద్ధాత్మనా బారెమా బఛ్చాయిలా.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 ఆసియమాను ఇవ్నె హాఃరుజణు మన బెందీన్‍ చలిగూతె సంగతి తున మాలంహుయిన్‍ ఛా; ఇవ్నమా ఫుగెల్లు, హెర్మొగెనే యెజాత్నుస్‍.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 ప్రభూ ఒనేసిఫోరు ఘేర్‍వాలంఫర్‍ గోర్‍ వతాలను హువదా.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 యో రోమాన ఆయోతెదె మే ఖైదికరి షరంనాఖైయిన్‍ గణిచోట్‍ మన ష్రద్ధతి దూంఢీన్‍ మాలంకరీన్‍, ఆదరించ్యొ.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 బుజు ఇనె ఎఫెసుమా కేత్రెకి ఉపచార్ కర్యొకీ యోతునా అచ్చుతీ మాలంహుయీన్‍ ఛా. యోధన్మా ఇనె ప్రభునుబారెమా గోర్‍ మలహఃర్కు ప్రభూ అనుగ్రహీంచును హువదా.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.