2 Coríntios 2

vgr (VGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 బుజు “మే దుఃఖంతీ తుమారకనా పాచుఫరీన్‍ కోఆయిస్‍నికరి మారువాతెనా మేస్‍ నిర్ణయంలీలిదొ.”
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 మే తుమ్న దుఃఖ్‍కర్యొతొతెదె మార హాతె దుఃఖ్‍పడ్యుహుయు తప్ప అజు కోన్బి మన ఖుషికర్సె?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 మే ఆయోతెదె కినబారెమా మే ఖుషిహుయిస్‍కి, ఇవ్నాబారెమా మనదుఃఖ్‍ నాఆవునుతిమ్‍ ఆ సంగతి తుమ్నలిఖ్కుకరూస్. బుజు మార ఖుషీ తుమార హాఃరజణవ్‍ను ఖుషీస్‍కరి తుమారకనా నమ్మకంకలిగిన్‍ అమ్‍ లిఖ్కుకరూస్.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 తుమె దుఃఖ్‍ హోనుకరి కాహే పన్కి, తుమారబారెమా మన కలిగ్యుతే జాహఃత్‍ ఫ్యార్‍నా తుమే మాలంకర్నుకరి జాహఃత్‍ మిన్హత్‍ దిల్‍నుబాధతి కెత్రూకి ఆంజు చువాడ్తో తుమ్న లిఖ్కుకరూస్.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 కోన్బిహో దుఃఖ్‍ కర్యుహుయూతొతెదె, మనస్‍ కాహె థోడుబోత్‍ తుమ్నా హాఃరనా దుఃఖ్‍ కర్యాక్యోస్‍. ఇనఫర్ కటినంతి ర్హావను మనా ఇష్టంకొయిని, ఇనఫర్‍ ఉప్పర్‍ నాఖన కోహుయునితిమ్‍ ఆ వాతె బోలుకరూస్‍.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 ఇమ్‍ జోక్నవాలన తుమారమా ఘనుజనవ్తిబారెమా హుయుతె ఆ షిక్చా బైస్‍,
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 ఇనటేకె బుజు తుమె ఇన నాషిక్చించును తిమ్‍ మాప్‍కరీన్‍ ఆదరించాను అష్యల్ కొయినికతొ యేక్తారా యో జాక్హత్‍ దుఃఖ్‍మా డుబిజాసె.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 ఇనటేకె ఇనబారెమా తుమారు ఫ్యార్‍ స్థిరపరుచునుకరి తుమ్నా బతిమాలుకరుస్‍.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 తుమె హాఃరు సమాచార్‍కనా విధేయుహుయిన్‍ ఛాసుకికరి తుమారు యోగ్యత మాలంకరనటేకెస్‍ కాహేన జమనమా లిక్యోథొ.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 తుమె కెహూగూర్చి హుయుతోబి కినా మాప్‍కరుకరస్‍కి మేబి ఇనా తుమార నిమిత్తంతి క్రీస్తును సముకమ్‍మ; మాప్‍కరుకరుస్‍.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 మే కినాబి మాప్‍ కర్యొతో సైతాన్ అప్నా మోసం నాకర్నుతిమ్‍ సైతాన్‍ను, తంత్రమ్‍న అప్నె మాలంకొయినితిమ్‍ ర్హావాల కాహే.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 క్రీస్తును సువార్త ప్రచాకరనాటేకె మే త్రోయ నంగర్‍మా ఆయోతెదె, ప్రభూవునువల్లా మన అష్యల్ వహాఃత్‍ మల్యుతెదె
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 పన్కి, భై హుయోతే తీతు మన నాదెఖ్కావమా, మార ఆత్మమా మనస్సాంతి కొయినితిమ్‍ ఇవ్నకనా చుట్టిలీన్‍ ఇజ్గతూ మాసిదోనియాన నిక్‍ల్యో.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 హమారబారెమా హర్యేక్‍జొగొమా క్రీస్తును గురించీన్‍ జ్ఞనంకరి ఏక్ సుగంధంను వాహ్ః దెఖ్కాడుతూహుయిన్‍ ఇనకనా హమ్నా హమేసా జితాడుకరతే దేవ్న సోత్రమ్‍.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 బచ్చుకరతె యివ్ను బ్హనేబి నాష్‍హుంకరతె యివ్నబ్హనేబి హమే దేవ్నా క్రీస్తు పరిమళం హుయీన్‍ ఛియ్యే.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 నషించవాలన మరణ్‍హుయూతె వాహ్ఃనితరా బచ్చిజంకరతెవాలనా జివ్వాడను వాహ్ః‍నితరహుయిన్‍ ఛియ్యే.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 అనటేకె అజాత్ను సంగతుల్‍నా హమే దేవ్ను వాక్యమ్‍నా నామలైయిన్‍ కర్రాబ్‍కరతె కెత్రుకి జణనుతరా కొయినితిమ్ నిష్కపటంవాలహుయిన్‍ దేవ్‍ నియామించ్యితె వాలహుయిన్‍ క్రీస్తుబారెమా దేవ్న హాఃమె బోధించుకరియేస్‍.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.