1 Coríntios 16

vgr (VGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 పరిసుద్ధుల్‍నాటేకె చందానువాత్‍మాహుయుతొ మే గలతీయను సంఘంనా నియమించొతె ప్రకారమస్‍ తుమేబి కరొ.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 మే ఆయోతెదె చందా జమకరకొయినితిమ్‍ హర్యేక్‍ ఆదివారంనా తుమారమా హర్యేక్‍ జణు ఇనె బ్హడయెత్రె ఇనకనా థోడు రఫ్యా జమకర్ను.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 మే ఆయోతెదె తుమె కినాయోగ్యుల్‍కరి యేంచిన్‍ పత్రికల్‍ దిసూకి ఇవ్నహాతె తుమారు ఉపకారమ్‍ను చందా యెరూషలేమ్‍నా బోలిమొక్లీస్‍.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 మేబి జావను అష్యల్‍హుయుతో ఇవ్నె మారకేడె ఆవ్సె.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 హుయితొ మాసిదోనియమాకరీ పడిన్‍జావనాసోచుకరూస్‍ ఇనటేకె మాసిదోనియమా గయోతెదె తుమారకనా ఆయిస్‍.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 తెదె తుమారకనా థోడుధన్‍ ర్హావమా ఆవ్సె. యేక్తార ఠండ్నుధన్‍ అక్కు ర్హావమా ఆవ్సె. తెదె మే జవుంకురుతే జొగోమా తుమె మన మద్దత్‍ కరజై.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 ప్రభూ అనుమతీ దిదొతో తుమారకనా థోడుధన్‍ కాహె జాహఃత్‍ధన్‍ ర్హానుకరి ఆహ్ః దేఖుకరూస్‍, ఇనటేకె హాంకె వాట్‍ఫర్‍ తుమ్న దేఖన మన దిల్‍కొయిని.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 ఇనటేకె పెంతెకోస్తుతోడి ఎఫెసుమ ర్హాయిస్‍.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 సానకతొ ఏక్ అష్యల్ అవకాషం మారహాఃమె కర్యాక్యూస్‍, ఢరవాలుబి కెత్రుకిజణు ఛా.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 తిమోతి ఆయోతొ యో తుమారకనా నిష్చయంతీ ర్హావహఃర్కు దేఖిలెవొ మారి‍తరస్‍ యో ప్రభువును కామ్‍ కరుకరాస్‍.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 ఇనటేకె కోన్బి ఇన న్హాను కరీన్‍ నాదేక్ను, మారకన ఆవనటేకె ఇన షాంతితి ఆవదెవొ యో భైయ్యేతీబి ఆవ్సెకరి వాట్‍దేకుకరూస్‍.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 భై హుయోతె అపొల్లోన్‍బారెమా సంగతి సాత్కతో, ఇను భైయ్యేతీబి మలీన్‍ తుమారకన జవోకరి మే ఇనా ఘను బతిమాలిల్దొ పన్కి, హంకె ఆవనటేకె ఇనా కెత్రూబి దిల్‍కొయిని, ఇన వీల్‍హుయుతెదె ఆవ్సె.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 హొసార్‍తీ ర్హవొ, విష్వాస్‍మా ఉబిరీన్‍ ర్హవొ, హిమ్మత్‍ కల్గిబి కువ్వాత్‍ వాలహుయిన్‍ ర్హవొ.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 తుమెకరతె హరేక్‍ కామ్‍హాఃరుబి ఫ్యార్‍తి కరొ.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 స్తెఫన్‍ను ఘర్‍వాలు అకయనూ దేహ్ఃనా ఫైహ్లుఫలామ్‍కరి, ఇవ్నె పరిసుద్ధుల్నా సేవ కరనటేకె ఇనుయోస్‍ దినాఖిదీన్‍ ఛాకరి తుమ్న మాలంమస్‍.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 ఇనటేకె భైయ్యే, ఎజాత్నవాలనాబి, కామ్మా మద్దత్‍కర్తాహుయీన్‍ కోషీస్‍కర్తూఛాతె హాఃరవ్‍నా తుమె లొబడీ ర్హానుకరి తుమ్న బతిమాలుకరూస్‍.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 స్తెఫన్‍ను, ఫొర్మూనాతు, అకాయినాకరి బోలవాలు ఆవనుబారెమా ఖుషిహుంకరియేస్. తుమె కొయింతేలోటు 16:17 ఇవ్నకంతూ కెహూ వాత్‍ నార్హావనూ, ఇవ్నెతి మలీన్‍ ర్హావను నార్హావమా థోడు దిగుల్‍ ఛాకరి పౌల్ను ఉద్దేస్‍నా మన అవ్నె తీర్చు.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 మారి ఆత్మనాబి తుమారు ఆత్మనబి సుఖమ్‍ హువకురస్‍ ఇనటేకె ఇంజోకవ్నా ఇమాన్‍ కర్ను.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 ఆసియమాను సంఘంవాల తుమ్న హఃలమ్‍కరి బోలుకరస్‍. అకుల ప్రిస్కిల్లకరి బోలవాలు, ఇవ్ను ఘేర్‍మాచ్చాతె సంఘంవాలనా ప్రభువునుబారెమా తుమ్నా కెత్రూకి హఃలమ్‍ కరుకరూస్‍‍.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 భైయ్యే హాఃరుబి తుమ్నా హఃలామ్‍ కరుకరాస్‍. పవిత్ర్ హుయుతె బుచ్చతీ ధబ్బాయ్‍లీన్‍, తుమె ఏక్ను యేక్ హఃలామ్‍ కర్లెవొ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 పౌల్‍కరి మే మారహాతేతి మేస్‍ హఃలామ్‍కరి లిఖ్కుకరూస్‍.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 కోన్బి ప్రభునా ఫ్యార్‍ నాకర్యుతొ యో షపించబడవాలొహుసె; ప్రభువు వలోవాస్‍.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 ప్రభుహుయోతె యేసుక్రీస్తును కృప తుమ్న కేడెహుయీన్‍ ర్హావదా.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 క్రీస్తుయేసుకనా మారు ఫ్యార్‍ తుమార హాఃరనుకేడె ర్హావదా. ఆమేన్‍.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.