1 Coríntios 16
vgr (VGR) vs ARIB
1 పరిసుద్ధుల్నాటేకె చందానువాత్మాహుయుతొ మే గలతీయను సంఘంనా నియమించొతె ప్రకారమస్ తుమేబి కరొ.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 మే ఆయోతెదె చందా జమకరకొయినితిమ్ హర్యేక్ ఆదివారంనా తుమారమా హర్యేక్ జణు ఇనె బ్హడయెత్రె ఇనకనా థోడు రఫ్యా జమకర్ను.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 మే ఆయోతెదె తుమె కినాయోగ్యుల్కరి యేంచిన్ పత్రికల్ దిసూకి ఇవ్నహాతె తుమారు ఉపకారమ్ను చందా యెరూషలేమ్నా బోలిమొక్లీస్.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 మేబి జావను అష్యల్హుయుతో ఇవ్నె మారకేడె ఆవ్సె.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 హుయితొ మాసిదోనియమాకరీ పడిన్జావనాసోచుకరూస్ ఇనటేకె మాసిదోనియమా గయోతెదె తుమారకనా ఆయిస్.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 తెదె తుమారకనా థోడుధన్ ర్హావమా ఆవ్సె. యేక్తార ఠండ్నుధన్ అక్కు ర్హావమా ఆవ్సె. తెదె మే జవుంకురుతే జొగోమా తుమె మన మద్దత్ కరజై.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 ప్రభూ అనుమతీ దిదొతో తుమారకనా థోడుధన్ కాహె జాహఃత్ధన్ ర్హానుకరి ఆహ్ః దేఖుకరూస్, ఇనటేకె హాంకె వాట్ఫర్ తుమ్న దేఖన మన దిల్కొయిని.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 ఇనటేకె పెంతెకోస్తుతోడి ఎఫెసుమ ర్హాయిస్.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 సానకతొ ఏక్ అష్యల్ అవకాషం మారహాఃమె కర్యాక్యూస్, ఢరవాలుబి కెత్రుకిజణు ఛా.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 తిమోతి ఆయోతొ యో తుమారకనా నిష్చయంతీ ర్హావహఃర్కు దేఖిలెవొ మారితరస్ యో ప్రభువును కామ్ కరుకరాస్.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 ఇనటేకె కోన్బి ఇన న్హాను కరీన్ నాదేక్ను, మారకన ఆవనటేకె ఇన షాంతితి ఆవదెవొ యో భైయ్యేతీబి ఆవ్సెకరి వాట్దేకుకరూస్.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 భై హుయోతె అపొల్లోన్బారెమా సంగతి సాత్కతో, ఇను భైయ్యేతీబి మలీన్ తుమారకన జవోకరి మే ఇనా ఘను బతిమాలిల్దొ పన్కి, హంకె ఆవనటేకె ఇనా కెత్రూబి దిల్కొయిని, ఇన వీల్హుయుతెదె ఆవ్సె.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 హొసార్తీ ర్హవొ, విష్వాస్మా ఉబిరీన్ ర్హవొ, హిమ్మత్ కల్గిబి కువ్వాత్ వాలహుయిన్ ర్హవొ.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 తుమెకరతె హరేక్ కామ్హాఃరుబి ఫ్యార్తి కరొ.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 స్తెఫన్ను ఘర్వాలు అకయనూ దేహ్ఃనా ఫైహ్లుఫలామ్కరి, ఇవ్నె పరిసుద్ధుల్నా సేవ కరనటేకె ఇనుయోస్ దినాఖిదీన్ ఛాకరి తుమ్న మాలంమస్.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 ఇనటేకె భైయ్యే, ఎజాత్నవాలనాబి, కామ్మా మద్దత్కర్తాహుయీన్ కోషీస్కర్తూఛాతె హాఃరవ్నా తుమె లొబడీ ర్హానుకరి తుమ్న బతిమాలుకరూస్.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 స్తెఫన్ను, ఫొర్మూనాతు, అకాయినాకరి బోలవాలు ఆవనుబారెమా ఖుషిహుంకరియేస్. తుమె కొయింతేలోటు 16:17 ఇవ్నకంతూ కెహూ వాత్ నార్హావనూ, ఇవ్నెతి మలీన్ ర్హావను నార్హావమా థోడు దిగుల్ ఛాకరి పౌల్ను ఉద్దేస్నా మన అవ్నె తీర్చు.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 మారి ఆత్మనాబి తుమారు ఆత్మనబి సుఖమ్ హువకురస్ ఇనటేకె ఇంజోకవ్నా ఇమాన్ కర్ను.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 ఆసియమాను సంఘంవాల తుమ్న హఃలమ్కరి బోలుకరస్. అకుల ప్రిస్కిల్లకరి బోలవాలు, ఇవ్ను ఘేర్మాచ్చాతె సంఘంవాలనా ప్రభువునుబారెమా తుమ్నా కెత్రూకి హఃలమ్ కరుకరూస్.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 భైయ్యే హాఃరుబి తుమ్నా హఃలామ్ కరుకరాస్. పవిత్ర్ హుయుతె బుచ్చతీ ధబ్బాయ్లీన్, తుమె ఏక్ను యేక్ హఃలామ్ కర్లెవొ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 పౌల్కరి మే మారహాతేతి మేస్ హఃలామ్కరి లిఖ్కుకరూస్.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 కోన్బి ప్రభునా ఫ్యార్ నాకర్యుతొ యో షపించబడవాలొహుసె; ప్రభువు వలోవాస్.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 ప్రభుహుయోతె యేసుక్రీస్తును కృప తుమ్న కేడెహుయీన్ ర్హావదా.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 క్రీస్తుయేసుకనా మారు ఫ్యార్ తుమార హాఃరనుకేడె ర్హావదా. ఆమేన్.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.