Salmos 69
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Dem Vorspieler auf Sosanim. Von David.
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 Hilf mir, Gott! denn die Gewässer dringen ein bis an's Leben.
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 Ich bin versunken im tiefsten Schlamm, der grundlos ist, bin gekommen in die Tiefen des Wassers, und die Fluth überströmt mich.
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 Ich bin müde vom Rufen, meine Kehle ist trockenheiß; meine Augen verschmachten, während ich harre auf meinen Gott.
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 Mehr als Haare auf meinem Haupte sind sie, die unverschuldet mich hassen; stark sind sie, meine Verderber, die mich befeinden ohne Anlaß; was ich nicht geraubt, soll ich doch erstatten.
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 Gott! du kennst meine Thorheit; und meine Verschuldungen sind nicht verborgen vor dir.
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 Laß nicht meinetwegen zu Schanden werden, die auf dich hoffen, Herr, Jehova Zebaoth! laß nicht meinetwegen beschämt werden, die dich suchen, Gott Israel's!
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 Entfremdet bin ich worden meinen Brüdern, und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 Denn der Eifer für dein Haus zehret mich; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, fallen auf mich.
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 Als ich weinte beim Fasten meiner Seele, so ward es mir zum Hohn.
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 Als ich zu meiner Kleidung einen Trauersack anlegte; so ward ich ihnen zum Sprüchwort.
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 Von mir sprachen, die im Thore sitzen, und die Spottlieder der Weintrinker.
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 Ich aber richte mein Gebet zu dir, Jehova! zur Zeit des Wohlgefallens, Gott! nach deiner großen Gnade; erhöre mich nach der Treue deiner Hülfe!
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 Rette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht stecken bleibe; laß mich gerettet werden von meinen Hassern, und aus den Tiefen des Wassers.
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 Laß nicht die Fluth des Wassers mich überströmen, und nicht den Abgrund mich schlingen; laß nicht die Grube über mir schließen ihre Oeffnung.
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 Erhöre mich, Jehova! denn gütig ist deine Gnade; nach deiner großen Barmherzigkeit blicke auf mich!
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 Und birg nicht dein Antlitz vor deinem Knechte; denn ich bin bedrängt, eile, erhöre mich!
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 Nahe dich zu meiner Seele, erlöse sie! um meiner Feinde willen rette mich!
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 Du kennest meine Schmach, und meine Scham, und meine Schande; dir entgegen sind alle meine Dränger.
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 Die Schmach bricht mir das Herz, so daß es krank ist; ich hoffte auf Mitleid, aber Keins! und auf Tröster, und keine fand ich.
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 Und sie gaben mir zur Speise Galle; und für meinen Durst tränkten sie mich mit Essig.
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 Ihr Tisch werde zum Fallstrick vor ihnen, und den Sorglosen zur Schlinge.
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 Erblinden mögen ihre Augen, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laß stets wanken!
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 Geuß über sie deinen Zorn, und dein Grimm erfasse sie!
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 Ihre Wohnung sey wüste, in ihren Zelten kein Bewohner!
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 Denn, den du geschlagen, verfolgten sie; und von dem Schmerze deiner Verwundeten reden sie.
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 Laß sie Sünde fügen zu Sünden; und laß sie nicht gelangen zu deiner Gerechtigkeit!
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 Sie müssen ausgetilgt werden aus dem Buche der Lebenden; und mit den Gerechten nicht aufgezeichnet werde.
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 Doch mich, der ich elend und leidend bin, mich wird, Gott! deine Hülfe schützen.
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 Ich will preisen den Namen Gottes mit Gesang, und ihn verherrlichen mit Dank.
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 Das wird Jehova mehr gefallen, als ein Rind, ein Stier mit Hörnern und Klauen.
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 Das sehen die Elenden, und es freuen sich, die Gott suchen, und euer Herz lebt auf.
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 Denn die Armen erhört Jehova, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 Ihn preise Himmel und Erde, Meere, und was sich darin regt.
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 Denn Gott wird Zion helfen, und bauen die Städte Juda; und man wird darin wohnen, und es in Besitz nehmen.
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.
37 Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.