Salmos 69

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dem Vorspieler auf Sosanim. Von David.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até a alma.
2 Hilf mir, Gott! denn die Gewässer dringen ein bis an's Leben.
2 Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
3 Ich bin versunken im tiefsten Schlamm, der grundlos ist, bin gekommen in die Tiefen des Wassers, und die Fluth überströmt mich.
3 Estou cansado de clamar, e a minha garganta secou; os meus olhos esmorecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Ich bin müde vom Rufen, meine Kehle ist trockenheiß; meine Augen verschmachten, während ich harre auf meinen Gott.
4 Os que, sem razão, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça; são poderosos os que querem me destruir, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não roubei.
5 Mehr als Haare auf meinem Haupte sind sie, die unverschuldet mich hassen; stark sind sie, meine Verderber, die mich befeinden ohne Anlaß; was ich nicht geraubt, soll ich doch erstatten.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insensatez, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Gott! du kennst meine Thorheit; und meine Verschuldungen sind nicht verborgen vor dir.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Laß nicht meinetwegen zu Schanden werden, die auf dich hoffen, Herr, Jehova Zebaoth! laß nicht meinetwegen beschämt werden, die dich suchen, Gott Israel's!
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o meu rosto se cobre de vergonha.
8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.
8 Tornei-me um estranho para os meus irmãos e um desconhecido para os filhos da minha mãe.
9 Entfremdet bin ich worden meinen Brüdern, und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as ofensas dos que te insultam caem sobre mim.
10 Denn der Eifer für dein Haus zehret mich; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, fallen auf mich.
10 Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
11 Als ich weinte beim Fasten meiner Seele, so ward es mir zum Hohn.
11 Pus um pano de saco por roupa e me tornei motivo de provérbio para eles.
12 Als ich zu meiner Kleidung einen Trauersack anlegte; so ward ich ihnen zum Sprüchwort.
12 Os que se assentam junto ao portão da cidade falam de mim, e sou motivo para cantigas de bêbados.
13 Von mir sprachen, die im Thore sitzen, und die Spottlieder der Weintrinker.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça. Pela tua fidelidade em socorrer,
14 Ich aber richte mein Gebet zu dir, Jehova! zur Zeit des Wohlgefallens, Gott! nach deiner großen Gnade; erhöre mich nach der Treue deiner Hülfe!
14 livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Rette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht stecken bleibe; laß mich gerettet werden von meinen Hassern, und aus den Tiefen des Wassers.
15 Não deixes que a corrente das águas me arraste, nem que as profundezas do abismo me engulam, nem que se feche sobre mim a boca do poço.
16 Laß nicht die Fluth des Wassers mich überströmen, und nicht den Abgrund mich schlingen; laß nicht die Grube über mir schließen ihre Oeffnung.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Erhöre mich, Jehova! denn gütig ist deine Gnade; nach deiner großen Barmherzigkeit blicke auf mich!
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou angustiado; responde-me depressa.
18 Und birg nicht dein Antlitz vor deinem Knechte; denn ich bin bedrängt, eile, erhöre mich!
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Nahe dich zu meiner Seele, erlöse sie! um meiner Feinde willen rette mich!
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Du kennest meine Schmach, und meine Scham, und meine Schande; dir entgegen sind alle meine Dränger.
20 As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
21 Die Schmach bricht mir das Herz, so daß es krank ist; ich hoffte auf Mitleid, aber Keins! und auf Tröster, und keine fand ich.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Und sie gaben mir zur Speise Galle; und für meinen Durst tränkten sie mich mit Essig.
22 Que a mesa deles se torne em laço diante deles, e a prosperidade, em armadilha.
23 Ihr Tisch werde zum Fallstrick vor ihnen, und den Sorglosen zur Schlinge.
23 Que os olhos deles se escureçam, para que não vejam; e faze com que as suas costas não parem de tremer.
24 Erblinden mögen ihre Augen, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laß stets wanken!
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o furor da tua ira os alcance.
25 Geuß über sie deinen Zorn, und dein Grimm erfasse sie!
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Ihre Wohnung sey wüste, in ihren Zelten kein Bewohner!
26 Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
27 Denn, den du geschlagen, verfolgten sie; und von dem Schmerze deiner Verwundeten reden sie.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e que não tenham acesso à tua justiça.
28 Laß sie Sünde fügen zu Sünden; und laß sie nicht gelangen zu deiner Gerechtigkeit!
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não sejam incluídos na lista dos justos.
29 Sie müssen ausgetilgt werden aus dem Buche der Lebenden; und mit den Gerechten nicht aufgezeichnet werde.
29 Quanto a mim, porém, estou sofrendo e aflito; que a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto refúgio.
30 Doch mich, der ich elend und leidend bin, mich wird, Gott! deine Hülfe schützen.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus; quero exaltá-lo com ações de graças.
31 Ich will preisen den Namen Gottes mit Gesang, und ihn verherrlichen mit Dank.
31 Isso será muito mais agradável ao do que um boi ou um novilho com chifres e cascos.
32 Das wird Jehova mehr gefallen, als ein Rind, ein Stier mit Hörnern und Klauen.
32 Que os aflitos vejam isso e se alegrem; quanto a vocês que buscam a Deus, que o seu coração se reanime.
33 Das sehen die Elenden, und es freuen sich, die Gott suchen, und euer Herz lebt auf.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Denn die Armen erhört Jehova, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Ihn preise Himmel und Erde, Meere, und was sich darin regt.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá; habitarão ali e tomarão posse de Sião.
36 Denn Gott wird Zion helfen, und bauen die Städte Juda; und man wird darin wohnen, und es in Besitz nehmen.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o nome de Deus.
37 Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.