Salmos 69

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dem Vorspieler auf Sosanim. Von David.
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 Hilf mir, Gott! denn die Gewässer dringen ein bis an's Leben.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 Ich bin versunken im tiefsten Schlamm, der grundlos ist, bin gekommen in die Tiefen des Wassers, und die Fluth überströmt mich.
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 Ich bin müde vom Rufen, meine Kehle ist trockenheiß; meine Augen verschmachten, während ich harre auf meinen Gott.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.
5 Mehr als Haare auf meinem Haupte sind sie, die unverschuldet mich hassen; stark sind sie, meine Verderber, die mich befeinden ohne Anlaß; was ich nicht geraubt, soll ich doch erstatten.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 Gott! du kennst meine Thorheit; und meine Verschuldungen sind nicht verborgen vor dir.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Laß nicht meinetwegen zu Schanden werden, die auf dich hoffen, Herr, Jehova Zebaoth! laß nicht meinetwegen beschämt werden, die dich suchen, Gott Israel's!
7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.
8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.
8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 Entfremdet bin ich worden meinen Brüdern, und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 Denn der Eifer für dein Haus zehret mich; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, fallen auf mich.
10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
11 Als ich weinte beim Fasten meiner Seele, so ward es mir zum Hohn.
11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.
12 Als ich zu meiner Kleidung einen Trauersack anlegte; so ward ich ihnen zum Sprüchwort.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.
13 Von mir sprachen, die im Thore sitzen, und die Spottlieder der Weintrinker.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor , num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Ich aber richte mein Gebet zu dir, Jehova! zur Zeit des Wohlgefallens, Gott! nach deiner großen Gnade; erhöre mich nach der Treue deiner Hülfe!
14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
15 Rette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht stecken bleibe; laß mich gerettet werden von meinen Hassern, und aus den Tiefen des Wassers.
15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Laß nicht die Fluth des Wassers mich überströmen, und nicht den Abgrund mich schlingen; laß nicht die Grube über mir schließen ihre Oeffnung.
16 Ouve-me, Senhor , pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 Erhöre mich, Jehova! denn gütig ist deine Gnade; nach deiner großen Barmherzigkeit blicke auf mich!
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Und birg nicht dein Antlitz vor deinem Knechte; denn ich bin bedrängt, eile, erhöre mich!
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Nahe dich zu meiner Seele, erlöse sie! um meiner Feinde willen rette mich!
19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Du kennest meine Schmach, und meine Scham, und meine Schande; dir entgegen sind alle meine Dränger.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Die Schmach bricht mir das Herz, so daß es krank ist; ich hoffte auf Mitleid, aber Keins! und auf Tröster, und keine fand ich.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Und sie gaben mir zur Speise Galle; und für meinen Durst tränkten sie mich mit Essig.
22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.
23 Ihr Tisch werde zum Fallstrick vor ihnen, und den Sorglosen zur Schlinge.
23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Erblinden mögen ihre Augen, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laß stets wanken!
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 Geuß über sie deinen Zorn, und dein Grimm erfasse sie!
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Ihre Wohnung sey wüste, in ihren Zelten kein Bewohner!
26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
27 Denn, den du geschlagen, verfolgten sie; und von dem Schmerze deiner Verwundeten reden sie.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Laß sie Sünde fügen zu Sünden; und laß sie nicht gelangen zu deiner Gerechtigkeit!
28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.
29 Sie müssen ausgetilgt werden aus dem Buche der Lebenden; und mit den Gerechten nicht aufgezeichnet werde.
29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 Doch mich, der ich elend und leidend bin, mich wird, Gott! deine Hülfe schützen.
30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 Ich will preisen den Namen Gottes mit Gesang, und ihn verherrlichen mit Dank.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 Das wird Jehova mehr gefallen, als ein Rind, ein Stier mit Hörnern und Klauen.
32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 Das sehen die Elenden, und es freuen sich, die Gott suchen, und euer Herz lebt auf.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.
34 Denn die Armen erhört Jehova, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Ihn preise Himmel und Erde, Meere, und was sich darin regt.
35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.
36 Denn Gott wird Zion helfen, und bauen die Städte Juda; und man wird darin wohnen, und es in Besitz nehmen.
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
37 Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.