Salmos 69
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Dem Vorspieler auf Sosanim. Von David.
1 Ó Deus, salva-me porque estou na água até o pescoço!
2 Hilf mir, Gott! denn die Gewässer dringen ein bis an's Leben.
2 Estou atolado num lamaçal muito fundo, não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e a correnteza quase me afoga.
3 Ich bin versunken im tiefsten Schlamm, der grundlos ist, bin gekommen in die Tiefen des Wassers, und die Fluth überströmt mich.
3 Estou rouco de tanto gritar por socorro, e a minha garganta está ardendo. Os meus olhos estão cansados, esperando que tu, meu Deus, venhas me socorrer.
4 Ich bin müde vom Rufen, meine Kehle ist trockenheiß; meine Augen verschmachten, während ich harre auf meinen Gott.
4 Aqueles que, sem motivo, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça. Os meus inimigos contam mentiras a respeito de mim; eles são fortes e querem me matar. Eles me forçam a devolver o que não roubei.
5 Mehr als Haare auf meinem Haupte sind sie, die unverschuldet mich hassen; stark sind sie, meine Verderber, die mich befeinden ohne Anlaß; was ich nicht geraubt, soll ich doch erstatten.
5 Os meus pecados não estão escondidos de ti, ó Deus; tu sabes como tenho sido tolo.
6 Gott! du kennst meine Thorheit; und meine Verschuldungen sind nicht verborgen vor dir.
6 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não deixes que aqueles que confiam em ti passem vergonha por causa de mim! Ó Deus de Israel, não permitas que eu traga desgraça para aqueles que te adoram!
7 Laß nicht meinetwegen zu Schanden werden, die auf dich hoffen, Herr, Jehova Zebaoth! laß nicht meinetwegen beschämt werden, die dich suchen, Gott Israel's!
7 Pois é por causa do meu amor por ti que tenho suportado insultos e tenho passado vergonha.
8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.
8 Sou como um estranho para os meus irmãos, sou como um desconhecido para a minha família.
9 Entfremdet bin ich worden meinen Brüdern, und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
9 O meu amor pelo teu Templo queima dentro de mim como fogo; as ofensas daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Denn der Eifer für dein Haus zehret mich; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, fallen auf mich.
10 Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam.
11 Als ich weinte beim Fasten meiner Seele, so ward es mir zum Hohn.
11 Eu me visto de luto, e eles riem de mim.
12 Als ich zu meiner Kleidung einen Trauersack anlegte; so ward ich ihnen zum Sprüchwort.
12 Falam de mim nas praças, e os bêbados fazem versos a meu respeito.
13 Von mir sprachen, die im Thore sitzen, und die Spottlieder der Weintrinker.
13 Porém eu, ó Senhor Deus, faço a minha oração a ti. Ó Deus, responde-me quando achares por bem, pois me amas muito! Salva-me como prometeste.
14 Ich aber richte mein Gebet zu dir, Jehova! zur Zeit des Wohlgefallens, Gott! nach deiner großen Gnade; erhöre mich nach der Treue deiner Hülfe!
14 Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte.
15 Rette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht stecken bleibe; laß mich gerettet werden von meinen Hassern, und aus den Tiefen des Wassers.
15 Não deixes que as ondas me cubram. Não permitas que eu me afogue em águas profundas, nem que seja engolido pela sepultura.
16 Laß nicht die Fluth des Wassers mich überströmen, und nicht den Abgrund mich schlingen; laß nicht die Grube über mir schließen ihre Oeffnung.
16 Ó Senhor Deus, tu és bom e amoroso; responde-me e vem me ajudar, pois é grande a tua compaixão.
17 Erhöre mich, Jehova! denn gütig ist deine Gnade; nach deiner großen Barmherzigkeit blicke auf mich!
17 Não te escondas do teu servo ; responde-me agora, pois estou muito aflito.
18 Und birg nicht dein Antlitz vor deinem Knechte; denn ich bin bedrängt, eile, erhöre mich!
18 Vem e salva-me; livra-me dos meus inimigos.
19 Nahe dich zu meiner Seele, erlöse sie! um meiner Feinde willen rette mich!
19 Tu vês todos os meus inimigos; tu sabes como eles me insultam e conheces a vergonha e as humilhações que tenho sofrido.
20 Du kennest meine Schmach, und meine Scham, und meine Schande; dir entgegen sind alle meine Dränger.
20 Os insultos partiram o meu coração, e estou desesperado. Esperei que alguém tivesse pena de mim, mas ninguém teve; esperei que alguém viesse me consolar, porém ninguém apareceu.
21 Die Schmach bricht mir das Herz, so daß es krank ist; ich hoffte auf Mitleid, aber Keins! und auf Tröster, und keine fand ich.
21 Quando estava com fome, eles me deram veneno; quando estava com sede, me ofereceram vinagre.
22 Und sie gaben mir zur Speise Galle; und für meinen Durst tränkten sie mich mit Essig.
22 Que os seus banquetes sejam a desgraça deles! E que as suas festas religiosas causem a sua queda!
23 Ihr Tisch werde zum Fallstrick vor ihnen, und den Sorglosen zur Schlinge.
23 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos! Faze com que percam completamente as forças!
24 Erblinden mögen ihre Augen, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laß stets wanken!
24 Descarrega sobre eles a tua ira , e que o fogo do teu furor os alcance!
25 Geuß über sie deinen Zorn, und dein Grimm erfasse sie!
25 Que os seus acampamentos fiquem desertos! E que ninguém fique vivo nas suas barracas!
26 Ihre Wohnung sey wüste, in ihren Zelten kein Bewohner!
26 Eles perseguem aqueles que castigaste e zombam dos sofrimentos daqueles que feriste.
27 Denn, den du geschlagen, verfolgten sie; und von dem Schmerze deiner Verwundeten reden sie.
27 Toma nota de todos os pecados deles; não os deixes tomar parte na tua salvação.
28 Laß sie Sünde fügen zu Sünden; und laß sie nicht gelangen zu deiner Gerechtigkeit!
28 Que o nome deles seja riscado do livro da vida e que não seja colocado na lista dos que te obedecem!
29 Sie müssen ausgetilgt werden aus dem Buche der Lebenden; und mit den Gerechten nicht aufgezeichnet werde.
29 Eu estou sofrendo, desesperado; ó Deus, levanta-me e salva-me!
30 Doch mich, der ich elend und leidend bin, mich wird, Gott! deine Hülfe schützen.
30 Louvarei a Deus com uma canção; anunciarei com gratidão a sua grandeza.
31 Ich will preisen den Namen Gottes mit Gesang, und ihn verherrlichen mit Dank.
31 Isso será mais agradável a Deus, o do que oferecer em um touro crescido.
32 Das wird Jehova mehr gefallen, als ein Rind, ein Stier mit Hörnern und Klauen.
32 Quando os que são perseguidos virem isso, ficarão contentes, e os que adoram a Deus ficarão animados.
33 Das sehen die Elenden, und es freuen sich, die Gott suchen, und euer Herz lebt auf.
33 Pois o Senhor ouve os necessitados e não despreza o seu povo que está na prisão.
34 Denn die Armen erhört Jehova, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
34 Louvem a Deus, ó céu e terra, ó mares e todas as criaturas que estão neles!
35 Ihn preise Himmel und Erde, Meere, und was sich darin regt.
35 Ele salvará Jerusalém e construirá de novo as cidades de Judá. O seu povo viverá ali e possuirá a
36 Denn Gott wird Zion helfen, und bauen die Städte Juda; und man wird darin wohnen, und es in Besitz nehmen.
36 Os descendentes dos servos de Deus herdarão essa Terra, e aqueles que o amam viverão ali.
37 Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.