Salmos 62

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dem Vorspieler auf Jeduthun. Gesang David's.
1 Somente em Deus a minha alma espera silenciosa; dele vem a minha salvação.
2 Nur in Gott ist ruhig meine Seele, von ihm kommt meine Hülfe.
2 Só ele é a minha rocha, a minha salvação e o meu alto refúgio; não serei muito abalado.
3 Nur er ist mein Fels und meine Hülfe, meine Zuflucht; ich werde nicht sehr wanken.
3 Até quando vocês atacarão um homem, todos vocês, para o derrubarem, como se fosse uma parede pendida ou um muro prestes a cair?
4 Wie lange stürmet ihr auf einen Mann? ihr alle wollet ihn zertrümmern, wie eine sturzdrohende Wand die einstürzende Mauer.
4 Só pensam em derrubá-lo da sua dignidade. Eles se alegram na mentira; de boca bendizem, porém no interior maldizem.
5 Ja, von seiner Höhe ihn zu stürzen rathschlagen sie, sinnen Lüge; mit ihrem Munde segnen sie, und in ihrem Herzen fluchen sie. Sela.
5 Somente em Deus, ó minha alma, espere silenciosa, porque dele vem a minha esperança.
6 Nur in Gott sey ruhig meine Seele, denn von ihm kommt meine Hoffnung.
6 Só ele é a minha rocha, a minha salvação e o meu alto refúgio; não serei jamais abalado.
7 Nur er ist mein Fels und meine Hülfe, meine Zuflucht, ich wanke nicht.
7 De Deus dependem a minha salvação e a minha glória; ele é a minha forte rocha e o meu refúgio.
8 Bei Gott ist meine Hülfe, und meine Ehre, der Fels meiner Kraft; mein Schutz ist bei Gott.
8 Confie nele em todo tempo, ó povo; derrame diante dele o seu coração. Deus é o nosso refúgio.
9 Vertraue auf ihn zu jeder Zeit, o Volk! schüttet aus vor ihm eure Herzen, Gott ist unser Schutz! Sela.
9 Pura vaidade são os homens plebeus; os de fina estirpe não passam de falsidade; pesados em balança, eles juntos são mais leves do que a vaidade.
10 Lauter Tand sind die Menschen, Lügner die Vornehmen; auf der Wage ziehen sie sämmtlich vor Tand in die Höhe.
10 Não confiem na opressão, nem ponham falsas esperanças na rapina. Se as riquezas de vocês aumentam, não ponham nelas o coração.
11 Vertrauet nicht auf erpreßtes Gut, und auf Raub seyd nicht eitel; wenn das Vermögen wächst, so hänget das Herz nicht daran.
11 Uma vez Deus falou, duas vezes ouvi isto: Que o poder pertence a Deus,
12 Einmal hat Gott geredet, zweimal hab' ich's gehört: daß bei Gott die Macht ist.
12 e a ti, Senhor, pertence a graça, pois a cada um retribuis segundo as suas obras.
13 Und bei dir, Herr! ist Gnade; denn du vergiltst Jedem nach seinen Werken.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.