Salmos 62
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Dem Vorspieler auf Jeduthun. Gesang David's.
1 Somente em Deus espera silenciosa a minha alma; dele vem a minha salvação.
2 Nur in Gott ist ruhig meine Seele, von ihm kommt meine Hülfe.
2 Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é ele a minha fortaleza; não serei grandemente abalado.
3 Nur er ist mein Fels und meine Hülfe, meine Zuflucht; ich werde nicht sehr wanken.
3 Até quando acometereis um homem, todos vós, para o derrubardes, como a um muro pendido, uma cerca prestes a cair?
4 Wie lange stürmet ihr auf einen Mann? ihr alle wollet ihn zertrümmern, wie eine sturzdrohende Wand die einstürzende Mauer.
4 Eles somente consultam como derrubá-lo da sua alta posição; deleitam-se em mentiras; com a boca bendizem, mas no íntimo maldizem.
5 Ja, von seiner Höhe ihn zu stürzen rathschlagen sie, sinnen Lüge; mit ihrem Munde segnen sie, und in ihrem Herzen fluchen sie. Sela.
5 Ó minha alma, espera silenciosa somente em Deus, porque dele vem a minha esperança.
6 Nur in Gott sey ruhig meine Seele, denn von ihm kommt meine Hoffnung.
6 Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é a minha fortaleza; não serei abalado.
7 Nur er ist mein Fels und meine Hülfe, meine Zuflucht, ich wanke nicht.
7 Em Deus está a minha salvação e a minha glória; Deus é o meu forte rochedo e o meu refúgio.
8 Bei Gott ist meine Hülfe, und meine Ehre, der Fels meiner Kraft; mein Schutz ist bei Gott.
8 Confiai nele, ó povo, em todo o tempo; derramai perante ele o vosso coração; Deus é o nosso refúgio.
9 Vertraue auf ihn zu jeder Zeit, o Volk! schüttet aus vor ihm eure Herzen, Gott ist unser Schutz! Sela.
9 Certamente que os filhos de Adão são vaidade, e os filhos dos homens são desilusão; postos na balança, subiriam; todos juntos são mais leves do que um sopro.
10 Lauter Tand sind die Menschen, Lügner die Vornehmen; auf der Wage ziehen sie sämmtlich vor Tand in die Höhe.
10 Não confieis na opressão, nem vos vanglorieis na rapina; se as vossas riquezas aumentarem, não ponhais nelas o coração.
11 Vertrauet nicht auf erpreßtes Gut, und auf Raub seyd nicht eitel; wenn das Vermögen wächst, so hänget das Herz nicht daran.
11 Uma vez falou Deus, duas vezes tenho ouvido isto: que o poder pertence a Deus.
12 Einmal hat Gott geredet, zweimal hab' ich's gehört: daß bei Gott die Macht ist.
12 A ti também, Senhor, pertence a benignidade; pois retribuis a cada um segundo a sua obra.
13 Und bei dir, Herr! ist Gnade; denn du vergiltst Jedem nach seinen Werken.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.