Salmos 62
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF
1 Dem Vorspieler auf Jeduthun. Gesang David's.
1 A minha alma espera somente em Deus; dele vem a minha salvação.
2 Nur in Gott ist ruhig meine Seele, von ihm kommt meine Hülfe.
2 Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é a minha defesa; não serei grandemente abalado.
3 Nur er ist mein Fels und meine Hülfe, meine Zuflucht; ich werde nicht sehr wanken.
3 Até quando maquinareis o mal contra um homem? Sereis mortos todos vós, sereis como uma parede encurvada e uma sebe prestes a cair.
4 Wie lange stürmet ihr auf einen Mann? ihr alle wollet ihn zertrümmern, wie eine sturzdrohende Wand die einstürzende Mauer.
4 Eles somente consultam como o hão de derrubar da sua excelência; deleitam-se em mentiras; com a boca bendizem, mas nas suas entranhas maldizem. (Selá.)
5 Ja, von seiner Höhe ihn zu stürzen rathschlagen sie, sinnen Lüge; mit ihrem Munde segnen sie, und in ihrem Herzen fluchen sie. Sela.
5 Ó minha alma, espera somente em Deus, porque dele vem a minha esperança.
6 Nur in Gott sey ruhig meine Seele, denn von ihm kommt meine Hoffnung.
6 Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é a minha defesa; não serei abalado.
7 Nur er ist mein Fels und meine Hülfe, meine Zuflucht, ich wanke nicht.
7 Em Deus está a minha salvação e a minha glória; a rocha da minha fortaleza, e o meu refúgio estão em Deus.
8 Bei Gott ist meine Hülfe, und meine Ehre, der Fels meiner Kraft; mein Schutz ist bei Gott.
8 Confiai nele, ó povo, em todos os tempos; derramai perante ele o vosso coração. Deus é o nosso refúgio. (Selá.)
9 Vertraue auf ihn zu jeder Zeit, o Volk! schüttet aus vor ihm eure Herzen, Gott ist unser Schutz! Sela.
9 Certamente que os homens de classe baixa são vaidade, e os homens de ordem elevada são mentira; pesados em balanças, eles juntos são mais leves do que a vaidade.
10 Lauter Tand sind die Menschen, Lügner die Vornehmen; auf der Wage ziehen sie sämmtlich vor Tand in die Höhe.
10 Não confieis na opressão, nem vos ensoberbeçais na rapina; se as vossas riquezas aumentam, não ponhais nelas o coração.
11 Vertrauet nicht auf erpreßtes Gut, und auf Raub seyd nicht eitel; wenn das Vermögen wächst, so hänget das Herz nicht daran.
11 Deus falou uma vez; duas vezes ouvi isto: que o poder pertence a Deus.
12 Einmal hat Gott geredet, zweimal hab' ich's gehört: daß bei Gott die Macht ist.
12 A ti também, Senhor, pertence a misericórdia; pois retribuirás a cada um segundo a sua obra.
13 Und bei dir, Herr! ist Gnade; denn du vergiltst Jedem nach seinen Werken.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.