Salmos 11

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dem Vorspieler. Von David. Auf Jehova vertraue ich, wie sprechet ihr zu mir: Fliehet auf eure Berge, wie ein Vogel?
1 Ao mestre de canto. De Davi. É junto do Senhor que procuro refúgio. Por que dizer-me: Foge, velozmente, para a montanha, como um pássaro;
2 Denn siehe! die Bösen spannen den Bogen; sie richten ihre Pfeile auf der Sehne, zu schießen im Finstern auf die, welche rechtschaffenen Herzens sind.
2 eis que os maus entesam seu arco, ajustam a flecha na corda, para ferir, de noite, os que têm o coração reto.
3 Wenn die Pfeiler niedergerissen sind, was kann der Gerechte ausrichten?
3 Quando os próprios fundamentos se abalam, que pode fazer ainda o justo?
4 Jehova hat in seinem heiligen Tempel, Jehova hat im Himmel seinen Thron; seine Augen schauen, seine Blicke prüfen die Menschenkinder.
4 Entretanto, o Senhor habita em seu templo, o Senhor tem seu trono no céu. Sua vista está atenta, seus olhares observam os filhos dos homens.
5 Jehova prüft den Gerechten; aber den Bösen, und den, der Unrecht liebt, hasset seine Seele.
5 O Senhor sonda o justo como o ímpio, mas aquele que ama a injustiça, ele o aborrece.
6 Er läßt regnen auf die Gottlosen Blitze; Feuer und Schwefel, und Gluthhauch ist der Theil ihres Bechers.
6 Sobre os ímpios ele fará cair uma chuva de fogo e de enxofre; um vento abrasador de procela será o seu quinhão.
7 Denn gerecht ist Jehova, Gerechtigkeit liebt er, auf den Rechtschaffenen sieht sein Angesicht.
7 Porque o Senhor é justo, ele ama a justiça; e os homens retos contemplarão a sua face.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.