Provérbios 10
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Sprüche Salomo's. Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein thörichter Sohn ist der Kummer seiner Mutter.
1 Os provérbios de Salomão: O filho sábio alegra seu pai, o filho tolo entristece sua mãe.
2 Nichts nutzen ungerechte Schätze; aber Gerechtigkeit rettet vom Tode.
2 As riquezas de origem desonesta não têm valor duradouro, mas uma vida justa livra da morte.
3 Jehova läßt nicht hungern die Seele des Gerechten; doch das Begehren der Bösen weiset er ab.
3 O S enhor não deixa o justo passar fome, mas se recusa a satisfazer o desejo dos perversos.
4 Lässige Hände machen arm; aber der Fleißigen Hände machen reich.
4 O preguiçoso logo empobrece, mas os que trabalham com dedicação enriquecem.
5 Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn; wer in der Ernte schläft, ist ein verächtlicher Sohn.
5 O jovem sábio faz a colheita no verão, mas o que dorme durante a colheita é uma vergonha.
6 Segen ruhen auf dem Haupte des Gerechten; der Mund der Bösen bedecket sich mit Unrecht.
6 O justo é coberto de bênçãos, mas as palavras dos perversos ocultam violência.
7 Das Andenken des Gerechten bleibt in Segen; aber der Name der Bösen wird morsch.
7 O justo deixa boas lembranças, mas o nome dos perversos apodrece.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt Belehrungen an; aber der thörichte Schwätzer stürzt sich selbst.
8 O sábio recebe os mandamentos de bom grado, mas as palavras do insensato causam sua ruína.
9 Wer redlich wandelt, geht sicher; wer aber verkehrte Wege wandelt, wird erkannt.
9 Quem anda em integridade anda em segurança; quem segue caminhos tortuosos será exposto.
10 Wer mit dem Auge winkt, verwundet; und der thörichte Schwätzer stürzt sich selbst.
10 Quem fecha os olhos para a maldade causa problemas, mas a repreensão clara promove a paz.
11 Ein Quell des Lebens ist der Mund des Gerechten; aber der Mund des Bösen decket sich mit Unrecht.
11 As palavras do justo são fonte de vida; as palavras dos perversos ocultam intenções violentas.
12 Haß erregt Hader, aber Liebe decket alle Fehler.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor cobre todas as ofensas.
13 Auf den Lippen der Verständigen wird Weisheit gefunden; aber eine Geißel auf dem Rücken des Thoren.
13 Palavras sábias vêm dos lábios de quem tem entendimento, mas quem não tem juízo é castigado com a vara.
14 Die Weisen lassen ihr Wissen nicht merken, aber der Mund des Thoren ist dem Verderben nah.
14 Os sábios guardam o conhecimento como um tesouro, mas a conversa do insensato só conduz à desgraça.
15 Der Reichthum des Reichen ist ihm eine feste Stadt; das Verderben der Armen ist ihre Dürftigkeit.
15 A riqueza do rico é sua fortaleza; a pobreza dos pobres é sua destruição.
16 Der Gewinn des Gerechten dient zum Leben, der Erwerb des Bösen zum Fall.
16 O salário do justo produz vida, mas o dinheiro do perverso o conduz ao pecado.
17 Auf dem Wege des Lebens ist wer Zucht hält; wer aber die Zuchtlehre verläßt, der geht irre!.
17 Quem aceita a disciplina está no caminho da vida, mas o que despreza a repreensão se desvia dele.
18 Wer Haß verbirgt, der hat falsche Lippen; wer Verläumdungen verbreitet, der ist ein Thor.
18 Quem esconde o ódio se torna mentiroso; quem espalha calúnias é tolo.
19 Bei zu vielen Worten fehlt's nicht an Vergehung; wer aber seine Lippen mäßigen kann, der ist klug.
19 Quem fala demais acaba pecando; quem é prudente fica de boca fechada.
20 Das beste Silber ist die Zunge des Gerechten; das Herz der Bösen ist gar nichts werth.
20 As palavras do justo são como a fina prata; o coração do perverso não tem valor algum.
21 Die Lippen der Gerechten geben Vielen Nahrung; während die Thoren an Geistesarmuth dahin sterben.
21 As palavras do justo dão ânimo a muitos, mas os insensatos são destruídos por falta de juízo.
22 Der Segen Jehova's, dieser macht reich; nein! das eigene Mühen thut's nicht.
22 A bênção do S enhor traz riqueza, e ele não permite que a tristeza a acompanhe.
23 Wie Scherz treibt der Thor Schandthaten; aber weise handeln ist für den Mann das Ernstergriffene.
23 O tolo se diverte em fazer o mal, mas o sensato tem prazer em viver com sabedoria.
24 Was der Böse fürchtet, das trifft ihn; was aber der Gerechte begehrt, das gewährt er.
24 Os temores do perverso se tornarão realidade; as esperanças dos justos lhe serão concedidas.
25 Wie ein Sturmwind dahin fährt, so wird weg seyn der Böse; aber der Gerechte hat einen ewigen Grund.
25 As tempestades da vida levam embora o perverso, mas o justo tem alicerce duradouro.
26 Was Essig ist den Zähnen, und Rauch den Augen, das ist der Faule denen, die ihn beauftragen.
26 Como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos, assim o preguiçoso irrita seus chefes.
27 Die Furcht Jehova's mehret die Tage; aber die Jahre der Bösen werden verkürzt.
27 O temor do S enhor prolonga a vida, mas os dias dos perversos são encurtados.
28 Die Erwartung der Gerechten ist Freude; aber die Hoffnung der Bösen wird zunichte.
28 As esperanças dos justos resultam em alegria; as expectativas dos perversos não dão em nada.
29 Eine Zuflucht ist dem Unschuldigen das Walten Jehova's; aber ein Schrecken den Uebelthätern.
29 O caminho do S enhor é fortaleza para os íntegros, mas é destruição para os que praticam o mal.
30 Der Gerechte wird nimmermehr wanken; aber die Bösen werden nicht im Lande bleiben.
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos serão removidos da terra.
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit hervor; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
31 A boca do justo oferece conselhos sábios, mas a língua que engana será cortada.
32 Die Lippen des Gerechten kennen das, was wohlgefällt; aber der Mund der Bösen Verkehrtes.
32 Dos lábios do justo vêm palavras proveitosas, mas da boca dos perversos só vêm palavras más.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.