Provérbios 10

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sprüche Salomo's. Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein thörichter Sohn ist der Kummer seiner Mutter.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Nichts nutzen ungerechte Schätze; aber Gerechtigkeit rettet vom Tode.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 Jehova läßt nicht hungern die Seele des Gerechten; doch das Begehren der Bösen weiset er ab.
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas o desejo dos ímpios rechaça.
4 Lässige Hände machen arm; aber der Fleißigen Hände machen reich.
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn; wer in der Ernte schläft, ist ein verächtlicher Sohn.
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Segen ruhen auf dem Haupte des Gerechten; der Mund der Bösen bedecket sich mit Unrecht.
6 Bênçãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
7 Das Andenken des Gerechten bleibt in Segen; aber der Name der Bösen wird morsch.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt Belehrungen an; aber der thörichte Schwätzer stürzt sich selbst.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco palrador será transtornado.
9 Wer redlich wandelt, geht sicher; wer aber verkehrte Wege wandelt, wird erkannt.
9 Quem anda em sinceridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Wer mit dem Auge winkt, verwundet; und der thörichte Schwätzer stürzt sich selbst.
10 O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
11 Ein Quell des Lebens ist der Mund des Gerechten; aber der Mund des Bösen decket sich mit Unrecht.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
12 Haß erregt Hader, aber Liebe decket alle Fehler.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Auf den Lippen der Verständigen wird Weisheit gefunden; aber eine Geißel auf dem Rücken des Thoren.
13 Nos lábios do sábio se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Die Weisen lassen ihr Wissen nicht merken, aber der Mund des Thoren ist dem Verderben nah.
14 Os sábios escondem a sabedoria, mas a boca do tolo é uma destruição.
15 Der Reichthum des Reichen ist ihm eine feste Stadt; das Verderben der Armen ist ihre Dürftigkeit.
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza; a destruição dos pobres é a sua pobreza.
16 Der Gewinn des Gerechten dient zum Leben, der Erwerb des Bösen zum Fall.
16 A obra do justo conduz à vida, as produções do ímpio, ao pecado.
17 Auf dem Wege des Lebens ist wer Zucht hält; wer aber die Zuchtlehre verläßt, der geht irre!.
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que abandona a repreensão erra.
18 Wer Haß verbirgt, der hat falsche Lippen; wer Verläumdungen verbreitet, der ist ein Thor.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que difama é um insensato.
19 Bei zu vielen Worten fehlt's nicht an Vergehung; wer aber seine Lippen mäßigen kann, der ist klug.
19 Na multidão de palavras não falta transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
20 Das beste Silber ist die Zunge des Gerechten; das Herz der Bösen ist gar nichts werth.
20 Prata escolhida é a língua do justo; o coração dos ímpios é de nenhum preço.
21 Die Lippen der Gerechten geben Vielen Nahrung; während die Thoren an Geistesarmuth dahin sterben.
21 Os lábios do justo apascentam muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 Der Segen Jehova's, dieser macht reich; nein! das eigene Mühen thut's nicht.
22 A bênção do Senhor é que enriquece, e ele não acrescenta dores.
23 Wie Scherz treibt der Thor Schandthaten; aber weise handeln ist für den Mann das Ernstergriffene.
23 Um divertimento é para o tolo praticar a iniquidade; para o homem inteligente, o mesmo é o ser sábio.
24 Was der Böse fürchtet, das trifft ihn; was aber der Gerechte begehrt, das gewährt er.
24 O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus o cumprirá.
25 Wie ein Sturmwind dahin fährt, so wird weg seyn der Böse; aber der Gerechte hat einen ewigen Grund.
25 Como a tempestade, assim passa o ímpio, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Was Essig ist den Zähnen, und Rauch den Augen, das ist der Faule denen, die ihn beauftragen.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 Die Furcht Jehova's mehret die Tage; aber die Jahre der Bösen werden verkürzt.
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 Die Erwartung der Gerechten ist Freude; aber die Hoffnung der Bösen wird zunichte.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 Eine Zuflucht ist dem Unschuldigen das Walten Jehova's; aber ein Schrecken den Uebelthätern.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína virá aos que praticam a iniquidade.
30 Der Gerechte wird nimmermehr wanken; aber die Bösen werden nicht im Lande bleiben.
30 O justo nunca será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit hervor; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
31 A boca do justo produz sabedoria em abundância, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Die Lippen des Gerechten kennen das, was wohlgefällt; aber der Mund der Bösen Verkehrtes.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.