Provérbios 10

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sprüche Salomo's. Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein thörichter Sohn ist der Kummer seiner Mutter.
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Nichts nutzen ungerechte Schätze; aber Gerechtigkeit rettet vom Tode.
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 Jehova läßt nicht hungern die Seele des Gerechten; doch das Begehren der Bösen weiset er ab.
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Lässige Hände machen arm; aber der Fleißigen Hände machen reich.
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn; wer in der Ernte schläft, ist ein verächtlicher Sohn.
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 Segen ruhen auf dem Haupte des Gerechten; der Mund der Bösen bedecket sich mit Unrecht.
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 Das Andenken des Gerechten bleibt in Segen; aber der Name der Bösen wird morsch.
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt Belehrungen an; aber der thörichte Schwätzer stürzt sich selbst.
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Wer redlich wandelt, geht sicher; wer aber verkehrte Wege wandelt, wird erkannt.
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 Wer mit dem Auge winkt, verwundet; und der thörichte Schwätzer stürzt sich selbst.
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 Ein Quell des Lebens ist der Mund des Gerechten; aber der Mund des Bösen decket sich mit Unrecht.
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Haß erregt Hader, aber Liebe decket alle Fehler.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Auf den Lippen der Verständigen wird Weisheit gefunden; aber eine Geißel auf dem Rücken des Thoren.
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Die Weisen lassen ihr Wissen nicht merken, aber der Mund des Thoren ist dem Verderben nah.
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 Der Reichthum des Reichen ist ihm eine feste Stadt; das Verderben der Armen ist ihre Dürftigkeit.
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 Der Gewinn des Gerechten dient zum Leben, der Erwerb des Bösen zum Fall.
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Auf dem Wege des Lebens ist wer Zucht hält; wer aber die Zuchtlehre verläßt, der geht irre!.
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 Wer Haß verbirgt, der hat falsche Lippen; wer Verläumdungen verbreitet, der ist ein Thor.
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Bei zu vielen Worten fehlt's nicht an Vergehung; wer aber seine Lippen mäßigen kann, der ist klug.
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 Das beste Silber ist die Zunge des Gerechten; das Herz der Bösen ist gar nichts werth.
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 Die Lippen der Gerechten geben Vielen Nahrung; während die Thoren an Geistesarmuth dahin sterben.
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 Der Segen Jehova's, dieser macht reich; nein! das eigene Mühen thut's nicht.
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 Wie Scherz treibt der Thor Schandthaten; aber weise handeln ist für den Mann das Ernstergriffene.
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Was der Böse fürchtet, das trifft ihn; was aber der Gerechte begehrt, das gewährt er.
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Wie ein Sturmwind dahin fährt, so wird weg seyn der Böse; aber der Gerechte hat einen ewigen Grund.
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 Was Essig ist den Zähnen, und Rauch den Augen, das ist der Faule denen, die ihn beauftragen.
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Die Furcht Jehova's mehret die Tage; aber die Jahre der Bösen werden verkürzt.
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 Die Erwartung der Gerechten ist Freude; aber die Hoffnung der Bösen wird zunichte.
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 Eine Zuflucht ist dem Unschuldigen das Walten Jehova's; aber ein Schrecken den Uebelthätern.
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 Der Gerechte wird nimmermehr wanken; aber die Bösen werden nicht im Lande bleiben.
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit hervor; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Die Lippen des Gerechten kennen das, was wohlgefällt; aber der Mund der Bösen Verkehrtes.
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.