Provérbios 10

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sprüche Salomo's. Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein thörichter Sohn ist der Kummer seiner Mutter.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Nichts nutzen ungerechte Schätze; aber Gerechtigkeit rettet vom Tode.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam, mas a justiça livra da morte.
3 Jehova läßt nicht hungern die Seele des Gerechten; doch das Begehren der Bösen weiset er ab.
3 O Senhor não deixa ter fome o justo, mas rechaça a avidez dos perversos.
4 Lässige Hände machen arm; aber der Fleißigen Hände machen reich.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece, mas a mão dos diligentes vem a enriquecer-se.
5 Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn; wer in der Ernte schläft, ist ein verächtlicher Sohn.
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Segen ruhen auf dem Haupte des Gerechten; der Mund der Bösen bedecket sich mit Unrecht.
6 Sobre a cabeça do justo há bênçãos, mas na boca dos perversos mora a violência.
7 Das Andenken des Gerechten bleibt in Segen; aber der Name der Bösen wird morsch.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos cai em podridão.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt Belehrungen an; aber der thörichte Schwätzer stürzt sich selbst.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios vem a arruinar-se.
9 Wer redlich wandelt, geht sicher; wer aber verkehrte Wege wandelt, wird erkannt.
9 Quem anda em integridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Wer mit dem Auge winkt, verwundet; und der thörichte Schwätzer stürzt sich selbst.
10 O que acena com os olhos traz desgosto, e o insensato de lábios vem a arruinar-se.
11 Ein Quell des Lebens ist der Mund des Gerechten; aber der Mund des Bösen decket sich mit Unrecht.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas na boca dos perversos mora a violência.
12 Haß erregt Hader, aber Liebe decket alle Fehler.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Auf den Lippen der Verständigen wird Weisheit gefunden; aber eine Geißel auf dem Rücken des Thoren.
13 Nos lábios do prudente, se acha sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de senso.
14 Die Weisen lassen ihr Wissen nicht merken, aber der Mund des Thoren ist dem Verderben nah.
14 Os sábios entesouram o conhecimento, mas a boca do néscio é uma ruína iminente.
15 Der Reichthum des Reichen ist ihm eine feste Stadt; das Verderben der Armen ist ihre Dürftigkeit.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a pobreza dos pobres é a sua ruína.
16 Der Gewinn des Gerechten dient zum Leben, der Erwerb des Bösen zum Fall.
16 A obra do justo conduz à vida, e o rendimento do perverso, ao pecado.
17 Auf dem Wege des Lebens ist wer Zucht hält; wer aber die Zuchtlehre verläßt, der geht irre!.
17 O caminho para a vida é de quem guarda o ensino, mas o que abandona a repreensão anda errado.
18 Wer Haß verbirgt, der hat falsche Lippen; wer Verläumdungen verbreitet, der ist ein Thor.
18 O que retém o ódio é de lábios falsos, e o que difama é insensato.
19 Bei zu vielen Worten fehlt's nicht an Vergehung; wer aber seine Lippen mäßigen kann, der ist klug.
19 No muito falar não falta transgressão, mas o que modera os lábios é prudente.
20 Das beste Silber ist die Zunge des Gerechten; das Herz der Bösen ist gar nichts werth.
20 Prata escolhida é a língua do justo, mas o coração dos perversos vale mui pouco.
21 Die Lippen der Gerechten geben Vielen Nahrung; während die Thoren an Geistesarmuth dahin sterben.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas, por falta de senso, morrem os tolos.
22 Der Segen Jehova's, dieser macht reich; nein! das eigene Mühen thut's nicht.
22 A bênção do Senhor enriquece, e, com ela, ele não traz desgosto.
23 Wie Scherz treibt der Thor Schandthaten; aber weise handeln ist für den Mann das Ernstergriffene.
23 Para o insensato, praticar a maldade é divertimento; para o homem inteligente, o ser sábio.
24 Was der Böse fürchtet, das trifft ihn; was aber der Gerechte begehrt, das gewährt er.
24 Aquilo que teme o perverso, isso lhe sobrevém, mas o anelo dos justos Deus o cumpre.
25 Wie ein Sturmwind dahin fährt, so wird weg seyn der Böse; aber der Gerechte hat einen ewigen Grund.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Was Essig ist den Zähnen, und Rauch den Augen, das ist der Faule denen, die ihn beauftragen.
26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 Die Furcht Jehova's mehret die Tage; aber die Jahre der Bösen werden verkürzt.
27 O temor do Senhor prolonga os dias da vida, mas os anos dos perversos serão abreviados.
28 Die Erwartung der Gerechten ist Freude; aber die Hoffnung der Bösen wird zunichte.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos perversos perecerá.
29 Eine Zuflucht ist dem Unschuldigen das Walten Jehova's; aber ein Schrecken den Uebelthätern.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os íntegros, mas ruína aos que praticam a iniquidade.
30 Der Gerechte wird nimmermehr wanken; aber die Bösen werden nicht im Lande bleiben.
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos não habitarão a terra.
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit hervor; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Die Lippen des Gerechten kennen das, was wohlgefällt; aber der Mund der Bösen Verkehrtes.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos perversos, somente o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.