Miquéias 5

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und du Bethlehem Ephrata! bist zwar klein unter Juda's Geschlechtern; aber aus dir wird mir ein Herrscher Israels hervorgehen, dessen Herkunft aus der Vorzeit, aus den Tagen der Ewigkeit ist.
1 Povo de Jerusalém, prepare-se para se defender, pois as tropas inimigas estão cercando a cidade e querem matar o rei de Israel!
2 Doch gibt er sie hin bis auf die Zeit, wo die Gebärerin geboren hat; als dann wird der Rest seiner Brüder zurückkehren sammt den Söhnen Israels.
2 O Senhor Deus diz: — Belém-Efrata, você é uma das menores cidades de Judá, mas do seu meio farei sair aquele que será o rei de Israel. Ele será descendente de uma família que começou em tempos antigos, num passado muito distante.
3 Und er wird da stehen und herrschen durch Jehova's Macht, durch die Majestät des Namens Jehova's, seines Gottes; und man wird sicher wohnen; denn jetzt wird er groß seyn bis an der Erde Grenzen.
3 Deus vai entregar os israelitas nas mãos do inimigo, que os dominará até que nasça o filho da mulher que está para dar à luz. Então os israelitas que estão no cativeiro voltarão a se reunir com os seus patrícios na Terra Prometida .
4 Und er wird ein Friedenstifter seyn. Wollte der Assyrer unser Land überfallen, und betreten unsere Paläste; so werden wir ihm sieben Fürsten entgegenstellen, und acht Häupter des Volkes.
4 O rei virá e será o pastor do seu povo, governando-o com a força que o Senhor lhe dará e em nome do Senhor , o seu glorioso Deus. O seu povo viverá em segurança, pois o seu poder alcançará os lugares mais distantes do mundo.
5 Sie werden weiden das Land Assur mit dem Schwerte das Land Nimrod's in seinen Thoren. Und er wird uns befreien von dem Assyrer, wenn er unser Land überfallen, und unsere Grenze betreten wollte.
5 E ele trará a paz. Quando os assírios invadirem o nosso país e conquistarem as nossas fortalezas, nós mandaremos para lutar contra eles os nossos líderes mais importantes.
6 Und Jakobs Ueberrest wird unter vielen Völkern seyn, wie Thau von Jehova, wie Regentropfen auf dem Grase, das nicht auf Menschen hoffet, und nicht auf Menschensöhne harret.
6 Estes invadirão a terra de Ninrode, isto é, a Assíria, e a conquistarão. E assim, quando os assírios atacarem o nosso país, o rei nos salvará.
7 Und Jakobs Ueberrest wird unter den Völkern, mitten unter vielen Nationen seyn wie ein Löwe unter den Thieren des Waldes, wie ein junger Löwe unter den Schafherden, der, wenn er vorübergeht, niederwirft, und zerfleischet, ohne daß Jemand rettet.
7 Os israelitas que continuarem vivos serão para os outros povos como o sereno que o Senhor manda sobre a terra, como a chuva que cai nas plantas. Eles contarão com a ajuda de Deus e não com a dos seres humanos.
8 Erheben wird sich deine Hand über deine Gegner, und alle deine Feinde werden vertilget werden.
8 Os israelitas que continuarem vivos serão no meio dos outros povos como um leão entre os animais selvagens, como um leão novo que ataca um rebanho de ovelhas e as agarra e despedaça, sem que ninguém as possa salvar.
9 Und es wird geschehen in jener Zeit, spricht Jehova, da werde ich vertilgen deine Rosse aus deiner Mitte, und vernichten deine Wagen;
9 Assim o povo de Israel conquistará e matará todos os seus inimigos.
10 und zerstören deines Landes Städte, und verheeren alle deine Festungen;
10 O Senhor diz ao povo de Israel: — Naquele dia, matarei os seus cavalos e destruirei os seus carros de guerra.
11 und ausrotten die Zaubereien aus deiner Hand; und Zeichendeuter sollst du nicht mehr haben;
11 Deixarei em ruínas as cidades e derrubarei as fortalezas.
12 und austilgen deine Gebilde, und deine Götzensäulen aus deiner Mitte; und nicht mehr sollst du niederfallen vor deiner Hände Werk;
12 Acabarei com as suas feitiçarias e os deixarei sem adivinhos.
13 und ausrotten deine Haine aus deiner Mitte, und zerstören deine Städte;
13 Destruirei os seus ídolos e as colunas do deus Baal , e vocês nunca mais adorarão objetos feitos por vocês mesmos.
14 und Rache üben im Zorn und Grimm an den Völkern, die nicht hören wollten.
14 Derrubarei todos os postes da deusa Aserá e destruirei as cidades.
15 — ausente —
15 Na minha ira , no meu furor, eu me vingarei de todas as nações que me desobedeceram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.