Jó 32
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA
1 Und es hörten jene drei Männer auf, zu antworten dem Hiob, weil er in seinen Augen gerecht war.
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 Da entbrannte der Zorn Elihu, des Sohnes Baracheel, des Busiter's aus dem Stamme Ram; wider Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst gerecht erklärte vor Gott.
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Auch wider seine drei Freunde entbrannte sein Zorn, darum, daß sie keine Widerlegung fanden, und doch den Hiob für schuldig erklärten.
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 Elihu aber wartete auf Hiob mit den Reden; denn jene waren älter als er an Tagen.
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 Da Elihu aber sah, daß keine Widerlegung war im Munde der drei Männer, so entbrannte sein Zorn.
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Und Elihu, der Sohn Baracheel, des Busiters, hob an und sprach: Jung bin ich an Tagen, und ihr seyd Greise; darum fürchtete und scheuete ich mich, euch meine Meinung zu sagen.
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Ich sprach: das Alter mag reden und die Menge der Jahre Weisheit lehren.
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Doch der Geist ist's im Menschen; der Hauch des Allmächtigen, der sie verständig macht.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 Nichtbejahrte können weise seyn; Nichtalte können wissen, was recht ist.
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 Darum spreche ich; höre mich; auch ich will meine Meinung sagen.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Siehe! ich wartete eure Reden ab; ich horchte auf eure Beweisgründe, darauf, daß ihr ergründen würdet die Sache.
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 Darum merkte ich auf euch; aber siehe! Keiner war, der Hiob zurechtwies; Keiner von euch, der seine Worte widerlegte.
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 Sprechet nur nicht: Gefunden haben wir die Weisheit; Gott kann ihn besiegen, nicht der Mensch!
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 Nicht gegen mich hat er die Rede gerichtet; und mit euren Worten will ich ihm nicht erwiedern..
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 Sie sind verwirrt; antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen entrückt.
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Zwar wartete ich; da sie aber nicht sprachen; da sie standen, und nicht mehr antworteten;
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 so will auch ich antworten mein Theil; auch ich will sagen meine Meinung.
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 Denn ich bin voll von Sprüchen; es drängt mich der Geist in der Brust.
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Siehe! meine Brust ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; wie neue Schläuche, die zerplatzen.
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 So will ich reden und mir Luft machen; will öffnen meine Lippen und antworten.
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 Keines Partei will ich nehmen; und keinem Menschen schmeicheln!
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 Denn ich verstehe nicht zu schmeicheln; wie bald könnte mich hinwegraffen mein Schöpfer!
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.