Gênesis 36

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und dieß ist das Geschlecht Esau's, das ist Edom.
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Esau nahm seine Weiber von den Töchtern Kanaans, Ada, eine Tochter Elons, des Hethiters, und Oholibama, eine Tochter Ana's, eine Tochter Zibeons, des Hethiters,
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 und Basmath, eine Tochter Ismaels, eine Schwester Nebajoths.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Und Ada gebar dem Esau Eliphas, und Basmath gebar Reguel.
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 Und Oholibama gebar Jeusch, und Jalam, und Korah. Dieß sind die Söhne Esau's, die ihm geboren wurden im Lande Kanaan.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Und Esau nahm seine Weiber, und seine Söhne, und seine Töchter, und alle Seelen seines Hauses, und seine Herde, und all sein Vieh, und alle seine Habe, die er erworben hatte im Lande Kanaan, und zog in ein anderes Land von Jakob, seinem Bruder, weg.
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 Denn ihre Habe war zu groß, als daß sie beisammen wohnen konnten; und das Land, worin sie sich aufhielten, vermochte nicht, sie zu tragen wegen ihrer Herden.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Und Esau wohnte auf dem Gebirge Seir; Esau nämlich, der Edom ist.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Und dieß ist das Geschlecht Esau's, des Vaters Edoms, auf dem Gebirge Seir.
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 Dieß sind die Namen der Söhne Esau's: Eliphas, der Sohn der Ada, des Weibes Esau's, Reguel, der Sohn der Basmath, des Weibes Esau's.
10 — ausente —
11 Und die Söhne des Eliphas sind: Theman, Omar, Zepho, und Gatham, und Kenas.
11 — ausente —
12 Und Thimnath war das Nebenweib des Eliphas, des Sohnes Esau's, und gebar dem Eliphas Amalek. Dieß sind die Söhne der Ada, des Weibes Esau's.
12 — ausente —
13 Und dieß sind die Söhne Reguels: Nahath und Serah, Samma, und Missa. Dieß sind die Söhne der Basmath, des Weibes Esau's.
13 — ausente —
14 Und dieß sind die Söhne der Oholibama, der Tochter Ana's, der Tochter Zibeons, des Weibes Esau's, sie gebar dem Esau den Jeusch und Jalam und Korah.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 Dieß sind die Stammhäupter der Söhne Esau's: Die Söhne des Eliphas, des Erstgebornen Esau's, das Stammhaupt Theman, das Stammhaupt Omar, das Stammhaupt Zepho, das Stammhaupt Kenas,
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 das Stammhaupt Korah, das Stammhaupt Gathan, das Stammhaupt Amalek. Dieß sind die Stammhäupter des Eliphas im Lande Edom, dieß sind die Söhne der Ada.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Und dieß sind die Söhne Reguels, des Sohnes Esau's: das Stammhaupt Nahath, das Stammhaupt Serah, das Stammhaupt Sama, das Stammhaupt Missa; dieß sind die Stammhäupter Reguels im Lande Edom; dieß sind die Söhne der Basmath, des Weibes Esau's.
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Und dieß sind die Söhne der Oholibama, des Weibes Esau's: das Stammhaupt Jeusch, das Stammhaupt Jalam, das Stammhaupt Korah; dieß sind die Stammhäupter der Oholibama, der Tochter Ana's, des Weibes Esau's.
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Dieß sind die Söhne Esau's und dieß ihre Stammhäupter, das ist Edom.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 Dieß sind die Söhne Seirs, des Horiters, die im Lande wohnen: Lotan, und Sebal, und Zibeon, und Ana,
20 — ausente —
21 und Dischon, und Ezer, und Dischan; dieß sind die Stammhäupter der Horiter, der Söhne Seirs, im Lande Edom.
21 — ausente —
22 Und die Söhne Lotans waren: Hori, und Hemam; und die Schwester Lotans Thimna.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Und dieß sind die Söhne Sobals: Alvan, und Manhath, und Ebal, Sebo und Onam.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Und dieß sind die Söhne Zibeons: Aja, und Ana; dieß ist Ana, der die warmen Qellen fand in der Wüste, da er die Esel Zibeons, seines Vaters, weidete.
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 Und dieß sind die Söhne Ana's: Dischon und Oholibama, die Tochter Ana's.
25 — ausente —
26 Und dieß sind die Söhne Dischans: Hemdan, und Eschban, und Jithran und Cheran.
26 — ausente —
27 Dieß sind die Söhne Ezers: Bilhan, und Saavan, Jaakan.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Dieß sind die Söhne Dischans: Uz und Aran.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 Dieß sind die Stammfürsten der Horiter: Der Stammfürst Lotan, der Stammfürst Sobal, der Stammfürst Zibeon, der Stammfürst Ana,
29 — ausente —
30 der Stammfürst Dischon, der Stammfürst Ezer, der Stammfürst Dischan; dieß sind die Stammfürsten der Horiter, nach ihren Stammfürsten im Lande Seir.
30 — ausente —
31 Und dieß sind die Könige, die regieret haben im Lande Edom, ehe ein König regierte über die Söhne Israels:
31 — ausente —
32 König war in Edom Bala, der Sohn Beors; und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
32 — ausente —
33 Als Bala starb, da ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs von Bozra.
33 — ausente —
34 Als Jobab starb, da ward König an seiner Statt Huscham vom Lande der Themaniter.
34 — ausente —
35 Als Huscham starb, da ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, der Midian schlug im Felde Moab, und der Name seiner Stadt war Avith.
35 — ausente —
36 Als Hadad starb, da ward König an seiner Statt Samla von Masreka.
36 — ausente —
37 Als Samla starb, da ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strome.
37 — ausente —
38 Als Saul starb, da ward König an seiner Statt Baal Hanan, der Sohn Achbors.
38 — ausente —
39 Als Baal Hanan, der Sohn Achbors, starb, da ward König an seiner Statt Hadar; und der Name seiner Stadt war Pfau, und der Name seines Weibes Mehetabel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs.
39 — ausente —
40 Und dieß sind die Namen der Stammfürsten Esau's, nach ihren Geschlechtern, nach ihren Orten, nach ihren Namen: der Stammfürst Thimna, der Stammfürst Alva, der Stammfürst Jetheth,
40 — ausente —
41 der Stammfürst Oholibama, der Stammfürst Ela, der Stammfürst Phinon,
41 — ausente —
42 der Stammfürst Kenas, der Stammfürst Theman, der Stammfürst Mibzar,
42 — ausente —
43 der Stammfürst Magdiel, der Stammfürst Iram; dieß sind die Stammfürsten Edoms, nach ihren Wohnsitzen im Lande ihres Eigenthums, dieß ist Esau, der Vater Edoms.
43 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.