Gênesis 36

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und dieß ist das Geschlecht Esau's, das ist Edom.
1 E estas são as gerações de Esaú (que é Edom).
2 Esau nahm seine Weiber von den Töchtern Kanaans, Ada, eine Tochter Elons, des Hethiters, und Oholibama, eine Tochter Ana's, eine Tochter Zibeons, des Hethiters,
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã; a Ada, filha de Elom, heteu, e a Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu.
3 und Basmath, eine Tochter Ismaels, eine Schwester Nebajoths.
3 E a Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Und Ada gebar dem Esau Eliphas, und Basmath gebar Reguel.
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 Und Oholibama gebar Jeusch, und Jalam, und Korah. Dieß sind die Söhne Esau's, die ihm geboren wurden im Lande Kanaan.
5 E Aolibama deu à luz a Jeús, Jalão e Coré; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Und Esau nahm seine Weiber, und seine Söhne, und seine Töchter, und alle Seelen seines Hauses, und seine Herde, und all sein Vieh, und alle seine Habe, die er erworben hatte im Lande Kanaan, und zog in ein anderes Land von Jakob, seinem Bruder, weg.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi para outra terra apartando-se de Jacó, seu irmão;
7 Denn ihre Habe war zu groß, als daß sie beisammen wohnen konnten; und das Land, worin sie sich aufhielten, vermochte nicht, sie zu tragen wegen ihrer Herden.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Und Esau wohnte auf dem Gebirge Seir; Esau nämlich, der Edom ist.
8 Portanto Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 Und dieß ist das Geschlecht Esau's, des Vaters Edoms, auf dem Gebirge Seir.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, na montanha de Seir.
10 Dieß sind die Namen der Söhne Esau's: Eliphas, der Sohn der Ada, des Weibes Esau's, Reguel, der Sohn der Basmath, des Weibes Esau's.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Und die Söhne des Eliphas sind: Theman, Omar, Zepho, und Gatham, und Kenas.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Und Thimnath war das Nebenweib des Eliphas, des Sohnes Esau's, und gebar dem Eliphas Amalek. Dieß sind die Söhne der Ada, des Weibes Esau's.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Und dieß sind die Söhne Reguels: Nahath und Serah, Samma, und Missa. Dieß sind die Söhne der Basmath, des Weibes Esau's.
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Und dieß sind die Söhne der Oholibama, der Tochter Ana's, der Tochter Zibeons, des Weibes Esau's, sie gebar dem Esau den Jeusch und Jalam und Korah.
14 E estes foram os filhos de Aolibama, mulher de Esaú, filha de Aná, filho de Zibeão; ela teve de Esaú: Jeús, Jalão e Coré.
15 Dieß sind die Stammhäupter der Söhne Esau's: Die Söhne des Eliphas, des Erstgebornen Esau's, das Stammhaupt Theman, das Stammhaupt Omar, das Stammhaupt Zepho, das Stammhaupt Kenas,
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú: os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz.
16 das Stammhaupt Korah, das Stammhaupt Gathan, das Stammhaupt Amalek. Dieß sind die Stammhäupter des Eliphas im Lande Edom, dieß sind die Söhne der Ada.
16 O príncipe Coré, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Und dieß sind die Söhne Reguels, des Sohnes Esau's: das Stammhaupt Nahath, das Stammhaupt Serah, das Stammhaupt Sama, das Stammhaupt Missa; dieß sind die Stammhäupter Reguels im Lande Edom; dieß sind die Söhne der Basmath, des Weibes Esau's.
17 E estes são os filhos de Reuel, filhos de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Und dieß sind die Söhne der Oholibama, des Weibes Esau's: das Stammhaupt Jeusch, das Stammhaupt Jalam, das Stammhaupt Korah; dieß sind die Stammhäupter der Oholibama, der Tochter Ana's, des Weibes Esau's.
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Coré; estes são os príncipes de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Dieß sind die Söhne Esau's und dieß ihre Stammhäupter, das ist Edom.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes: Ele é Edom.
20 Dieß sind die Söhne Seirs, des Horiters, die im Lande wohnen: Lotan, und Sebal, und Zibeon, und Ana,
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 und Dischon, und Ezer, und Dischan; dieß sind die Stammhäupter der Horiter, der Söhne Seirs, im Lande Edom.
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Und die Söhne Lotans waren: Hori, und Hemam; und die Schwester Lotans Thimna.
22 E os filhos de Lotã foram Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Und dieß sind die Söhne Sobals: Alvan, und Manhath, und Ebal, Sebo und Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Und dieß sind die Söhne Zibeons: Aja, und Ana; dieß ist Ana, der die warmen Qellen fand in der Wüste, da er die Esel Zibeons, seines Vaters, weidete.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Und dieß sind die Söhne Ana's: Dischon und Oholibama, die Tochter Ana's.
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 Und dieß sind die Söhne Dischans: Hemdan, und Eschban, und Jithran und Cheran.
26 E estes são os filhos de Disã: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Dieß sind die Söhne Ezers: Bilhan, und Saavan, Jaakan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Dieß sind die Söhne Dischans: Uz und Aran.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Dieß sind die Stammfürsten der Horiter: Der Stammfürst Lotan, der Stammfürst Sobal, der Stammfürst Zibeon, der Stammfürst Ana,
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná.
30 der Stammfürst Dischon, der Stammfürst Ezer, der Stammfürst Dischan; dieß sind die Stammfürsten der Horiter, nach ihren Stammfürsten im Lande Seir.
30 O príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã: estes são os príncipes dos horeus segundo os seus principados na terra de Seir.
31 Und dieß sind die Könige, die regieret haben im Lande Edom, ehe ein König regierte über die Söhne Israels:
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 König war in Edom Bala, der Sohn Beors; und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
32 Reinou, pois, em Edom Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Als Bala starb, da ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs von Bozra.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Als Jobab starb, da ward König an seiner Statt Huscham vom Lande der Themaniter.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Als Huscham starb, da ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, der Midian schlug im Felde Moab, und der Name seiner Stadt war Avith.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Als Hadad starb, da ward König an seiner Statt Samla von Masreka.
36 E morreu Hadade; e Samlá de Masreca reinou em seu lugar.
37 Als Samla starb, da ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strome.
37 E morreu Samlá; e Saul de Reobote, junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 Als Saul starb, da ward König an seiner Statt Baal Hanan, der Sohn Achbors.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Als Baal Hanan, der Sohn Achbors, starb, da ward König an seiner Statt Hadar; und der Name seiner Stadt war Pfau, und der Name seines Weibes Mehetabel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar, e o nome de sua cidade foi Pau; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Und dieß sind die Namen der Stammfürsten Esau's, nach ihren Geschlechtern, nach ihren Orten, nach ihren Namen: der Stammfürst Thimna, der Stammfürst Alva, der Stammfürst Jetheth,
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, com os seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 der Stammfürst Oholibama, der Stammfürst Ela, der Stammfürst Phinon,
41 O príncipe Aolibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinom,
42 der Stammfürst Kenas, der Stammfürst Theman, der Stammfürst Mibzar,
42 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 der Stammfürst Magdiel, der Stammfürst Iram; dieß sind die Stammfürsten Edoms, nach ihren Wohnsitzen im Lande ihres Eigenthums, dieß ist Esau, der Vater Edoms.
43 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã: estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.