1 Tessalonicenses 5
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI
1 Ueber die Zeit aber und die Zeitumstände, Brüder! bedürfet ihr nicht, daß euch geschrieben werde.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Denn ihr wisset selber recht gut, daß der Tag des Herrn wie ein Dieb in der Nacht kommen wird.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Gerade wenn sie sagen werden: Es ist Friede und Sicherheit! dann wird sie plötzlich Verderben überfallen, wie Wehen die Schwangere, und sie werden nicht entrinnen.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ihr aber, Brüder! lebet nicht in der Finsterniß, daß jener Tag euch wie ein Dieb überrasche.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Denn ihr Alle seyd Kinder des Lichtes und Kinder des Tages, Nacht und Finsterniß gehen uns nichts an.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Darum lasset uns nicht schlafen, wie jene Andern, sondern wachen und nüchtern seyn.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Denn wer schläft, schläft des Nachts, und wer betrunken ist, ist des Nachts betrunken.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Wir aber, die wir Kinder des Lichtes sind, wollen nüchtern seyn, gerüstet mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe, und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Denn nicht zum Zorn, sondern zum Besitz der Seligkeit hat Gott uns bestimmt, durch unsern Herrn, Jesum Christum,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 der für uns gestorben, damit, wir mögen wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Damit tröstet euch einander und erbauet Einer den Andern, wie ihr auch thut!
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Noch bitten wir euch, Brüder! zu sorgen für die, welche unter euch arbeiten, und euch vorstehen im Herrn, und euch ermahnen,
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 und sie vorzüglich zu achten mit Liebe, um ihres Werkes willen. Haltet Frieden mit ihnen.unter einander, nach dem Griechischen.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Auch ermahnen wir euch, Brüder! weiset die Unordentlichen zurecht, richtet die Niedergeschlagenen auf, traget Sorge für die Schwachen, seyd langmüthig gegen Jedermann!
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Gebet Acht, daß Keiner dem Andern Böses mit Bösem vergelte; seyd vielmehr immer auf das Gute gegen einander und gegen Jedermann bedacht!
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Seyd immer frohen Muthes!
16 Alegrem-se sempre.
17 Betet ohne Unterlaß!
17 Orem continuamente.
18 Seyd für Alles dankbar; denn das ist Gottes Wille in Christo Jesu an euch Allen.Allen, wird im Griechischen vermißt.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Lasset den Geist nicht erlöschen!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Prophezeiungen verachtet nicht!
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Prüfet aber Alles, das Gute behaltet!
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Meidet allen Schein des Bösen.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Er aber, der Gott des friedens heilige euch ganz, damit ganz euer Geist und Seele und Leib tadellos bewahret werden auf die Zukunft unsers Herrn, Jesu Christi!
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Der euch berufen hat, ist treu, er wird's auch thun!
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Brüder, betet für uns!
25 Irmãos, orem por nós.
26 Grüßet alle Brüder mit heiligem Kusse!
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Bei dem Herrn beschwör' ich euch, diesen Brief allen heiligen Brüdern vorlesen zu lassen.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Die Gnade unsers Herrn, Jesu Christi, sey mit euch! Amen.Amen, fehlt im Griechischen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.