1 Tessalonicenses 5

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ueber die Zeit aber und die Zeitumstände, Brüder! bedürfet ihr nicht, daß euch geschrieben werde.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Denn ihr wisset selber recht gut, daß der Tag des Herrn wie ein Dieb in der Nacht kommen wird.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Gerade wenn sie sagen werden: Es ist Friede und Sicherheit! dann wird sie plötzlich Verderben überfallen, wie Wehen die Schwangere, und sie werden nicht entrinnen.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ihr aber, Brüder! lebet nicht in der Finsterniß, daß jener Tag euch wie ein Dieb überrasche.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Denn ihr Alle seyd Kinder des Lichtes und Kinder des Tages, Nacht und Finsterniß gehen uns nichts an.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Darum lasset uns nicht schlafen, wie jene Andern, sondern wachen und nüchtern seyn.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Denn wer schläft, schläft des Nachts, und wer betrunken ist, ist des Nachts betrunken.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Wir aber, die wir Kinder des Lichtes sind, wollen nüchtern seyn, gerüstet mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe, und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Denn nicht zum Zorn, sondern zum Besitz der Seligkeit hat Gott uns bestimmt, durch unsern Herrn, Jesum Christum,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 der für uns gestorben, damit, wir mögen wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Damit tröstet euch einander und erbauet Einer den Andern, wie ihr auch thut!
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Noch bitten wir euch, Brüder! zu sorgen für die, welche unter euch arbeiten, und euch vorstehen im Herrn, und euch ermahnen,
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 und sie vorzüglich zu achten mit Liebe, um ihres Werkes willen. Haltet Frieden mit ihnen.unter einander, nach dem Griechischen.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Auch ermahnen wir euch, Brüder! weiset die Unordentlichen zurecht, richtet die Niedergeschlagenen auf, traget Sorge für die Schwachen, seyd langmüthig gegen Jedermann!
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Gebet Acht, daß Keiner dem Andern Böses mit Bösem vergelte; seyd vielmehr immer auf das Gute gegen einander und gegen Jedermann bedacht!
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Seyd immer frohen Muthes!
16 Regozijai-vos sempre.
17 Betet ohne Unterlaß!
17 Orai sem cessar.
18 Seyd für Alles dankbar; denn das ist Gottes Wille in Christo Jesu an euch Allen.Allen, wird im Griechischen vermißt.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Lasset den Geist nicht erlöschen!
19 Não extingais o Espírito;
20 Prophezeiungen verachtet nicht!
20 não desprezeis as profecias,
21 Prüfet aber Alles, das Gute behaltet!
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Meidet allen Schein des Bösen.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Er aber, der Gott des friedens heilige euch ganz, damit ganz euer Geist und Seele und Leib tadellos bewahret werden auf die Zukunft unsers Herrn, Jesu Christi!
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Der euch berufen hat, ist treu, er wird's auch thun!
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Brüder, betet für uns!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Grüßet alle Brüder mit heiligem Kusse!
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Bei dem Herrn beschwör' ich euch, diesen Brief allen heiligen Brüdern vorlesen zu lassen.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Die Gnade unsers Herrn, Jesu Christi, sey mit euch! Amen.Amen, fehlt im Griechischen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.