1 Crônicas 11
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Und es versammelte sich ganz Israel zu David nach Hebron, und sprach: Siehe! wir sind dein Bein und dein Fleisch.
1 Então todo o Israel se reuniu com Davi, em Hebrom, dizendo: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 Auch schon vorhin, während Saul König war, warst du es, der Israel aus- und einführte. Und Jehova, dein Gott, hat zu dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst der Fürst über mein Volk Israel seyn.
2 No passado, quando Saul ainda era o rei, era o senhor quem fazia saídas e entradas militares com Israel. Também o Senhor , seu Deus, lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre o meu povo de Israel.”
3 Es kamen also alle Aeltesten Israels zum Könige nach Hebron; und David schloß einen Bund mit ihnen zu Hebron vor Jehova. Und sie salbten David zum Könige über Israel, wie Jehova durch Samuel geredet hatte.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por meio de Samuel.
4 Und David zog mit ganz Israel vor Jerusalem, das ist, Jebus, und daselbst waren die Jebusiter, die im Lande wohnten.
4 Davi partiu com todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que moravam naquela terra.
5 Und es sprachen die Bewohner von Jebus zu David: Du wirst nicht hier hereinkommen. Aber David nahm die Burg Zion, das ist, die Stadt Davids.
5 Os moradores de Jebus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
6 Und David sprach: Jeder, der die Jebusiter zuerst schlägt, soll zum Haupte, und zum Heerführer werden. da stieg zuerst hinauf Joab, der Sohn Zeruja's, und wurde zum Haupte.
6 Porque Davi disse: — O primeiro a atacar os jebuseus será o chefe e comandante. Então Joabe, filho de Zeruia, atacou em primeiro lugar e foi feito chefe.
7 Und David wohnte in der Burg, darum nannte man sie Stadt Davids.
7 Assim, Davi morou na fortaleza; por isso ela foi chamada de Cidade de Davi.
8 Und er bauete die Stadt ringsum von Milo an, rings umher; und Joab stellte das Uebrige der Stadt wieder her.
8 Ele foi edificando a cidade ao redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 Und David wurde immer größer, und Jehova Zebaoth war mit ihm.
9 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Und dieß sind die Häupter, der Helden Davids, die sich tapfer bei ihm hielten für sein Königsthum mit ganz Israel, um ihn nach dem Worte Jehova's zum Könige über Israel zu machen.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no que diz respeito a esse povo.
11 Und dieß ist die Zahl der Helden Davids: Jaschobeam, der Sohn Hachmoni's, das Haupt von den Dreißig; er schwang seine Lanze über drei hundert Erschlagene auf einmal.
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta; este brandiu a sua lança contra trezentos homens e os matou de uma só vez.
12 Und nach ihm Eleasar, der Sohn Dodo's, des Ahohiters; er gehörte zu den drei Helden.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três valentes.
13 Dieser war bei David zu Pas-Dammim, als die Philister sich daselbst versammelten zum Streite, und es war da ein Stück Feldes voll Gerste. Und das Volk floh vor den Philistern.
13 Este estava com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para a batalha. Havia ali uma plantação de cevada; e o povo fugiu dos filisteus.
14 Da stellten sie sich mitten auf das Stück, und retteten es, und schlugen die Philister. Und Jehova verlieh einen großen SIeg.
14 Puseram-se no meio daquele terreno, defenderam-no e mataram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 Diese Drei von den dreißig Häuptern gingen hinab zu dem Felsen, zu David in die Höhle Adullam. Und das Lager der Philister war im Thale Rephaim gelagert.
15 Três dos trinta chefes desceram à rocha, para falar com Davi na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
16 Und David war damals in einer Festung, und die Besatzung der Philister war damals zu Bethlehem.
16 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Da gelüstete es David, und er sprach: Wer gibt mir Wasser zu trinken aus dem Brunnen zu Bethlehem, der am Thore ist?
17 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
18 Da brachen die Drei durch das Lager der Philister, und schöpften Wasser aus dem Brunnen zu Bethlehem, der am Thore war, und nahmen, und brachten es zu David. Aber David wollte es nicht trinken, sondern goß es aus für Jehova,
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 und sprach: Ferne laß es Gott von mir seyn, solches zu thun! Soll ich das Blut dieser Männer trinken mit ihrem Leben? Denn mit Lebensgefahr haben sie es gebracht. Und er wollte es nicht trinken. Dieses thaten die drei Helden.
19 E disse: — Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa! Beberia eu o sangue dos homens que lá foram colocando em risco a sua vida? Pois, arriscando a sua vida, a trouxeram. E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
20 Und Abischai, der Bruder Joabs, war das Haupt von den Dreien. Und er schwang seine Lanze über drei hundert Erschlagene. Und er hatte einen Namen unter den Dreien.
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
21 Weil er von den Dreien geehrter war, als die Zwei, so wurde er ihr Oberster; aber bis zu den Dreien reichte er nicht.
21 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
22 Benaja, der Sohn Jojada's, des Sohnes eines tapfern Mannes, der reich an Thaten war, von Kabzeel. Derselbe erschlug zwei Löwen von Moab. Und er stieg hinab, und erschlug einen Löwen in einer Grube zur Zeit des Schnees.
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 Und er erschlug einen Aegypter, einen Mann von fünf Ellen Länge. Und in der Hand des Aegypters war eine Lanze wie ein Weberbaum; aber er ging mit einem Stocke auf ihn los, und riß die Lanze aus der Hand des Aegypters, und tödtete ihn mit seiner Lanze.
23 Matou também um egípcio, homem de dois metros e vinte de altura; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 Dieses that Benaja, der Sohn Jojada's und er Hatte einen Namen unter den drei Helden.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 Er war geehrter als die Dreißig, aber zu den Dreien reichte er nicht. Und David machte ihn zu seinem Vertrauten.
25 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Die Helden der Heere aber waren: Asael, der Bruder Joabs, Elhanan, der Sohn Dodo's, von Bethlehem,
26 Os heróis dos exércitos foram: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Schammoth, der Haroriter, Helez, der Peloniter,
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 Ira, der Sohn des Ikkesch, der Thekoiter, Abiezer, der Anathothiter,
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 Sibechai, der Huschathiter, Ilai, der Ahohiter,
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 Maharai, der Netophathiter, Heled, der Sohn Baana's, der Netophathiter,
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 Ithai, der Sohn Ribi's, von Gibea, der Söhne Benjamins, Benaja, der Pirathoniter,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 Hurai, von Nahale-Gaasch, Abiel, der Arbathiter,
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 Asmaveth, der Baharumiter, Eljahba, der Schaalboniter,
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 Bene-Haschschem, der Gisoniter, Jonathan, der Sohn Schage's, der Harariter,
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 Ahiam, der Sohn Sachars, der Harariter, Eliphal, der Sohn Urs,
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 Hepher, der Mecherathiter, Ahia, der Peloniter,
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 Hezro, der Karmeliter, Naarai, der Sohn Esbai's,
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 Joel, der Bruder Nathans, Mibchar, der Sohn Hagri's,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Zelek, der Ammoniter, Nahrai, der Berothiter, Waffenträger Joabs, des Sohnes Zeruja's,
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira, der Jethriter, Gareb, der Jethriter,
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 Uria, der Hethiter, Sabad, der Sohn Ahlai's,
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Adina, der Sohn Schisa's, der Rubeniter, Haupt der Rubeniter, und mit ihm dreißig.
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanan, der Sohn Maacha's, Josaphat, der Mithniter,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 Ussia, der Astherathiter, Schama und Jehiel, die Söhne Hothams, des Aroeriters,
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 Jediael, der Sohn Schimri's, und Joha, sein Bruder, der Thiziter,
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 Eliel, der Mahavimiter, Jeribai, und Joschavja, die Söhne Elnaams, und Jithma, der Moabiter,
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 Eliel, und Obed, und Jaasiel von Mezobaja.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zobá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.