1 Crônicas 11

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und es versammelte sich ganz Israel zu David nach Hebron, und sprach: Siehe! wir sind dein Bein und dein Fleisch.
1 Então, todo o Israel se reuniu com Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Auch schon vorhin, während Saul König war, warst du es, der Israel aus- und einführte. Und Jehova, dein Gott, hat zu dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst der Fürst über mein Volk Israel seyn.
2 E, além disso, em tempos passados, quando Saul foi rei sobre nós, tu eras aquele que fazias Israel sair e entrar; e o SENHOR teu Deus te disse: Tu pastorearás o meu povo Israel e tu serás soberano sobre Israel.
3 Es kamen also alle Aeltesten Israels zum Könige nach Hebron; und David schloß einen Bund mit ihnen zu Hebron vor Jehova. Und sie salbten David zum Könige über Israel, wie Jehova durch Samuel geredet hatte.
3 Portanto, vieram todos os anciãos de Israel até o rei em Hebrom; e o rei Davi fez um pacto com eles em Hebrom diante do SENHOR; e eles ungiram Davi rei sobre Israel, de acordo com a palavra do SENHOR por Samuel.
4 Und David zog mit ganz Israel vor Jerusalem, das ist, Jebus, und daselbst waren die Jebusiter, die im Lande wohnten.
4 E Davi e todo o Israel foram até Jerusalém, a qual é Jebus; onde estavam os jebuseus, os habitantes da terra.
5 Und es sprachen die Bewohner von Jebus zu David: Du wirst nicht hier hereinkommen. Aber David nahm die Burg Zion, das ist, die Stadt Davids.
5 E os habitantes de Jebus disseram a Davi: Tu não virás para cá. Todavia, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Und David sprach: Jeder, der die Jebusiter zuerst schlägt, soll zum Haupte, und zum Heerführer werden. da stieg zuerst hinauf Joab, der Sohn Zeruja's, und wurde zum Haupte.
6 E Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Assim, Joabe, o filho de Zeruia, subiu primeiro, e foi chefe.
7 Und David wohnte in der Burg, darum nannte man sie Stadt Davids.
7 E Davi habitou na fortaleza; é por isso que a chamaram de cidade de Davi.
8 Und er bauete die Stadt ringsum von Milo an, rings umher; und Joab stellte das Uebrige der Stadt wieder her.
8 E ele edificou a cidade ao redor, a saber, desde Milo até seus arredores; e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Und David wurde immer größer, und Jehova Zebaoth war mit ihm.
9 Assim, Davi se tornou cada vez maior; porque o SENHOR dos Exércitos estava com ele.
10 Und dieß sind die Häupter, der Helden Davids, die sich tapfer bei ihm hielten für sein Königsthum mit ganz Israel, um ihn nach dem Worte Jehova's zum Könige über Israel zu machen.
10 Estes também são os chefes dos homens valentes que Davi tinha, que se fortaleceram com ele no seu reino, e com todo o Israel, para fazê-lo rei, segundo a palavra do SENHOR acerca de Israel.
11 Und dieß ist die Zahl der Helden Davids: Jaschobeam, der Sohn Hachmoni's, das Haupt von den Dreißig; er schwang seine Lanze über drei hundert Erschlagene auf einmal.
11 E este é o número dos homens valentes que Davi tinha: Jasobeão, um hacmonita, o chefe dos capitães; ele ergueu a sua lança contra trezentos, de uma só vez os matou.
12 Und nach ihm Eleasar, der Sohn Dodo's, des Ahohiters; er gehörte zu den drei Helden.
12 E, depois dele estava Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três homens valentes.
13 Dieser war bei David zu Pas-Dammim, als die Philister sich daselbst versammelten zum Streite, und es war da ein Stück Feldes voll Gerste. Und das Volk floh vor den Philistern.
13 Ele estava com Davi em Pas-Damim, e ali os filisteus estavam reunidos para a batalha, onde havia uma parte do campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 Da stellten sie sich mitten auf das Stück, und retteten es, und schlugen die Philister. Und Jehova verlieh einen großen SIeg.
14 E eles se puseram no meio daquela parte, e o livraram, e mataram os filisteus; e o SENHOR os salvou com um grande livramento.
15 Diese Drei von den dreißig Häuptern gingen hinab zu dem Felsen, zu David in die Höhle Adullam. Und das Lager der Philister war im Thale Rephaim gelagert.
15 Ora, três dos trinta capitães desceram até a rocha, a Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus acampou no vale dos Refains.
16 Und David war damals in einer Festung, und die Besatzung der Philister war damals zu Bethlehem.
16 E Davi estava, então, no forte, e a guarnição dos filisteus estava, então, em Belém.
17 Da gelüstete es David, und er sprach: Wer gibt mir Wasser zu trinken aus dem Brunnen zu Bethlehem, der am Thore ist?
17 E Davi desejou, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
18 Da brachen die Drei durch das Lager der Philister, und schöpften Wasser aus dem Brunnen zu Bethlehem, der am Thore war, und nahmen, und brachten es zu David. Aber David wollte es nicht trinken, sondern goß es aus für Jehova,
18 E os três irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e a trouxeram até Davi; porém Davi não quis beber dela, mas derramou-a para o SENHOR,
19 und sprach: Ferne laß es Gott von mir seyn, solches zu thun! Soll ich das Blut dieser Männer trinken mit ihrem Leben? Denn mit Lebensgefahr haben sie es gebracht. Und er wollte es nicht trinken. Dieses thaten die drei Helden.
19 e disse: O meu Deus me proíba de fazer esta coisa; beberei eu o sangue destes homens que colocaram as suas vidas em risco? Porque com o risco das suas vidas eles a trouxeram; por isso ele não quis beber dela. Estas coisas fizeram estes três poderosos.
20 Und Abischai, der Bruder Joabs, war das Haupt von den Dreien. Und er schwang seine Lanze über drei hundert Erschlagene. Und er hatte einen Namen unter den Dreien.
20 E Abisai, o irmão de Joabe, foi o chefe dos três; por erguer a sua lança contra trezentos, ele os matou, e teve nome entre os três.
21 Weil er von den Dreien geehrter war, als die Zwei, so wurde er ihr Oberster; aber bis zu den Dreien reichte er nicht.
21 Dos três, ele foi mais ilustre do que os dois; porque ele foi o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
22 Benaja, der Sohn Jojada's, des Sohnes eines tapfern Mannes, der reich an Thaten war, von Kabzeel. Derselbe erschlug zwei Löwen von Moab. Und er stieg hinab, und erschlug einen Löwen in einer Grube zur Zeit des Schnees.
22 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente de Cabzeel, que havia feito muitos atos; ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão em uma cova, em um dia com neve.
23 Und er erschlug einen Aegypter, einen Mann von fünf Ellen Länge. Und in der Hand des Aegypters war eine Lanze wie ein Weberbaum; aber er ging mit einem Stocke auf ihn los, und riß die Lanze aus der Hand des Aegypters, und tödtete ihn mit seiner Lanze.
23 E ele matou um egípcio, um homem de grande estatura, com cinco côvados de altura; e na mão do egípcio estava uma lança semelhante a um eixo de tecelão; e desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 Dieses that Benaja, der Sohn Jojada's und er Hatte einen Namen unter den drei Helden.
24 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve nome entre os três homens valentes.
25 Er war geehrter als die Dreißig, aber zu den Dreien reichte er nicht. Und David machte ihn zu seinem Vertrauten.
25 Eis que ele foi ilustre entre os trinta, mas todavia não alcançou os três primeiros; e Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Die Helden der Heere aber waren: Asael, der Bruder Joabs, Elhanan, der Sohn Dodo's, von Bethlehem,
26 Além disso, os homens valentes dos exércitos foram: Asael, o irmão de Joabe; Elanã, o filho de Dodô, de Belém;
27 Schammoth, der Haroriter, Helez, der Peloniter,
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 Ira, der Sohn des Ikkesch, der Thekoiter, Abiezer, der Anathothiter,
28 Ira, o filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Sibechai, der Huschathiter, Ilai, der Ahohiter,
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Maharai, der Netophathiter, Heled, der Sohn Baana's, der Netophathiter,
30 Maarai, o netofatita; Helede, o filho de Baaná, o netofatita;
31 Ithai, der Sohn Ribi's, von Gibea, der Söhne Benjamins, Benaja, der Pirathoniter,
31 Itai, o filho de Ribai, de Gibeá; que pertencia aos filhos de Benjamim, Benaia, o piratonita;
32 Hurai, von Nahale-Gaasch, Abiel, der Arbathiter,
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 Asmaveth, der Baharumiter, Eljahba, der Schaalboniter,
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita;
34 Bene-Haschschem, der Gisoniter, Jonathan, der Sohn Schage's, der Harariter,
34 os filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, o filho de Sage, o hararita;
35 Ahiam, der Sohn Sachars, der Harariter, Eliphal, der Sohn Urs,
35 Aião, o filho de Sacar, o hararita; Elifal, o filho de Ur;
36 Hepher, der Mecherathiter, Ahia, der Peloniter,
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Hezro, der Karmeliter, Naarai, der Sohn Esbai's,
37 Hezro, o carmelita, Naarai, filho de Ezbai;
38 Joel, der Bruder Nathans, Mibchar, der Sohn Hagri's,
38 Joel, o irmão de Natã; Mibar, o filho de Hagri;
39 Zelek, der Ammoniter, Nahrai, der Berothiter, Waffenträger Joabs, des Sohnes Zeruja's,
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
40 Ira, der Jethriter, Gareb, der Jethriter,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 Uria, der Hethiter, Sabad, der Sohn Ahlai's,
41 Urias, o heteu; Zabade, o filho de Alai,
42 Adina, der Sohn Schisa's, der Rubeniter, Haupt der Rubeniter, und mit ihm dreißig.
42 Adina, o filho de Siza, o rubenita, um capitão dos rubenitas; e com ele trinta,
43 Hanan, der Sohn Maacha's, Josaphat, der Mithniter,
43 Hanã, o filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 Ussia, der Astherathiter, Schama und Jehiel, die Söhne Hothams, des Aroeriters,
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, os filhos de Hotão, o aroerita;
45 Jediael, der Sohn Schimri's, und Joha, sein Bruder, der Thiziter,
45 Jediael, o filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita,
46 Eliel, der Mahavimiter, Jeribai, und Joschavja, die Söhne Elnaams, und Jithma, der Moabiter,
46 Eliel, o maavita; e Jeribai, e Josavias, os filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 Eliel, und Obed, und Jaasiel von Mezobaja.
47 Eliel, o Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.